- 轉載請務必完整複製以下文字 -

出處:N.YDest (
請勿再加上其它站名)
翻譯:大勝鉉愛小志龍


【 請勿取翻譯另製影片 】

- 轉載請務必完整複製以上文字 -

‧N.YDest是三人小團體沒有其他成員 為避免有人誤會所以請不要拿走翻譯去另製影片 希望大家配合喔^^

BINGLE BINGLE

LYRICS BY G-DRAGON
COMPOSED BY TEDDY,G-DRAGON,徐元鎮
ARRANGED BY TEDDY,徐元鎮
ADDITIONAL RAP WRITTEN BY T.O.P

넌 마치 내가 네 남자인 것처럼
你就好像把我當你的男人一樣

밥을 같이 먹잖니 영화를 같이 보잖니
一起吃飯 也一起看電影

또 내가 다가서면 넌 아닌 것처럼 한 발 물러나잖니 난 당황되잖니 YE
但我一靠近你 你就好像沒這回事般的躲開 讓我失措 YE

왜 갖고 놀다 마니
為什麼 在鬧著我玩嗎

왜 남 주기는 아깝니 YE
為什麼 讓給別人又覺得可惜嗎 YE

넌 미운 7살짜리 나는 그저 너의 노리개 인형 바비
你是討人厭的7歲小孩 我只不過是你的玩物 芭比娃娃
( ※ 註:韓國認為7歲前後是製造最多麻煩和事情的時候 )

POW! 이 사랑게임에 네 행동은 FOUL! 주자는 만루 9회말 2아웃!
POW! 在這愛情遊戲中 你的行為是FOUL! 壘上滿壘 9局下半 2出局!

친구이상은 싫어 난 이 상황이 싫어
你只想當朋友 而我討厭這樣

장난치지마 어지러워
不要鬧了 我暈頭轉向

빙글빙글 말 돌리지 마요
轉啊轉的 別再玩我了

자꾸 헷갈리게 왜 날 갖고 놀아요
總是讓人混淆 為什麼要玩弄我

빙글빙글 머리가 아파요
轉啊轉的 搞得我頭都痛了

OH OH OH OH OH OH OH

CAN I BE THE ONE GIRL I SHOULD BE THE ONE
CAN CAN CAN I BE THE ONE I I I'LL GIVE YOU THE WORLD *2

난 마치 내가 네 연인인 것처럼
我就好像是你的戀人一樣

혼자 착각했잖니 괜한 오해 받잖니
都是我自己的錯覺嗎 全是一場誤會嗎

넌 아닌데 나만 이상한 것처럼 계속 기대를 하잖니
你並沒有那樣 只有我失常的繼續在那期待著吧

COME ON DON'T MAKE ME THAT GUY

빙빙빙 빙글빙글 날 맴도는 너 내 머리를 비틀어 날 홀리고
轉轉轉 轉啊轉的 耍著我繞圈 你讓我腦子一團亂 誘惑了我

여우같이 여유로운 눈빛
像狐狸般從容的眼神

더러운 개 집안에 갇혀버린 SNOOPY
髒兮兮的狗 是被困在家裡的 SNOOPY

내가 생각해도 난 안쓰럽지
想想都同情起我自己了

누가 봐도 그녀는 참 사랑스럽지
不管是誰都會認為他真的很可愛

멋진 각선미와 그 말솜씨
帥氣的曲線美和伶俐的談吐

난 못났지만 넌 너무 못됐잖니
我雖然沒出息 但你也太壞了吧

빙글빙글 말 돌리지 마요
轉啊轉的 別再玩我了

자꾸 헷갈리게 왜 날 갖고 놀아요
總是讓人混淆 為什麼要玩弄我

빙글빙글 머리가 아파요
轉啊轉的 搞得我頭都痛了

OH OH OH OH OH OH OH

CAN I BE THE ONE GIRL I SHOULD BE THE ONE
CAN CAN CAN I BE THE ONE I I I'LL GIVE YOU THE WORLD *2

BABY 너 정말 왜 이래
BABY 你到底為什麼要這樣

내 마음 애타게 (좋은지 싫은지 확실하게) 말해
讓我的心焦躁不安 (到底喜歡還是討厭 就清楚的) 說出來吧

널 보면 짠해
看著你讓人心裡真不是滋味

오늘 밤에 이 참에 날 허락해 줘
就在今夜 就在此刻 請答應我吧

빙글빙글 말 돌리지 마요
轉啊轉的 別再玩我了

자꾸 헷갈리게 왜 날 갖고 놀아요
總是讓人混淆 為什麼要玩弄我

빙글빙글 머리가 아파요
轉啊轉的 搞得我頭都痛了

OH OH OH OH OH OH OH

CAN I BE THE ONE GIRL I SHOULD BE THE ONE

CAN CAN CAN I BE THE ONE I I I'LL GIVE YOU THE WORLD *2


翻譯:大勝鉉愛小志龍@N.YDest

【 請不要拿我的翻譯製作影片 拜託了 T_T 】





我覺得這首歌編曲超棒的!!!!!!!!!!!!!!!!
吉他啊鼓啊什麼的 非常棒TTTTTTTTT 好喜歡好喜歡~~~

歌詞也好可愛XDDDDD

然後好喜歡踢居夫妻聲音重疊的部分阿TTTTTTTT
CAN I BE THE ONE那段和좋은지 싫은지 확실하게 真的是TTTT
重疊的聲音太棒了TTTTTT

《No.1008》

朽希 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()


留言列表 (6)

發表留言
  • 蘇涵
  • 天啊,有一句歌詞超酷的
    我雖然沒出息 但你真的也不怎麼樣
    好直接了當的說喔 哈哈哈
  • 雖然這句這樣翻我也很喜歡XDDD
    但是為了讓前後文更連貫 所以我有修改了一下了!!!!!!!
    同一個單字可以翻成不同意思 為了讓故事更通順 所以選擇了另一種翻譯了~~!!!!!

    朽希 於 2012/06/10 22:14 回覆

  • 熱愛他們的我
  • 剛開始聽到這首
    就覺得超可愛的~ ~ ~

    沒想到歌詞也超可愛!!!!!

    唱到BINGLE BINGLE的時候
    頭也會跟著轉啊轉啊~(欸 XDDD

    然後這句"到底喜歡還是討厭 就清楚的"
    果然是踢居一起唱的啊啊啊啊~
    剛開始聽到的時候 我還以為不是!!! XDDD

    好愛夫妻一起重疊到的部分
    (把其他人放哪啊你 XDDDD)

    謝謝朽希的翻譯~ 辛苦了(抱一個)
  • 這首歌!!真的很可愛~~~!!!!!!!
    踢居聲音重疊的部分無敵讚-////////-

    朽希 於 2012/06/13 00:46 回覆

  • 瑪莉
  • 我喜歡這首曲風!!!(你哪首不喜歡??
    聽起來很輕快很可愛俏皮的感覺
    配合上電吉他的重複「刷刷」(我不會專業術語啊= =
    給人一種復古風的感覺!!!
    還有我們TG啊(你們?!
    兩人在這首裡面的RAP聲音都有點...算是特效音嗎??

    不過雖然曲風輕快但歌詞卻是反差.....哈
    權龍龍最喜歡來這招了(什麼喇?!
    明明歌詞是煩惱不愉快的,卻又以這樣的方式呈現
    又再一次不得不佩服我們女王了(跪)

    很開心朽希翻了這首歌呢~~
    刊撒哈咪搭~~~~~~~~~(親)
  • 結論是每首都好喜歡阿XDDD!!!!!
    噗 我也不會專業術語! 我也很喜歡吉他刷刷刷那種感覺TTTTTTTTTT

    權志龍先生無敵了~~~~~~~~~!!!
    這種歌詞配上這樣的曲風 感覺完全在撒嬌~ 可愛使了T///T

    朽希 於 2012/06/13 00:48 回覆

  • 趙相瑀
  • 曲風真的超級棒的!!
    好喜歡你們的翻譯~總是那麼恰到好處!
    配合這個曲風他們的歌聲也很有感情~
    超!可!愛!(也想看權夫人撒嬌~或是不耐煩的表情阿~~)
    好希望看到你們的影片~>///<
  • 這首真的很棒~~~
    真希望每首都來個LIVE!!
    這樣我們才能做影片來收藏Q_Q~

    朽希 於 2012/08/02 13:59 回覆

  • kate
  • 你好~~
    我是最近才開始聽BIGBANG的,這道歌我聽了很多次,
    不過聽不太出來勝利唱的是哪一段~~
    (雖然對勝利有點不好意思,不過太陽跟大聲的辨識度高很多啊!!)
    可以請問你一下嗎??(看了一些舊文章~~你是很資深的VIP~)
    謝謝!! ^^
  • 你好~~~!
    第一次和第三次的빙글빙글 머리가 아파요 OH OH OH OH OH OH OH
    是勝利唱的喔~~~~^^
    我個人覺得勝利的聲音跟其他成員比起來甜甜的~
    可以聽聽他的SOLO專輯 會發現他聲音也很好認喔>w<
    甜甜黏黏有時候有些發音又像小孩一樣帶著鼻音 很可愛~~!

    朽希 於 2012/06/19 22:03 回覆

  • 東城迅
  • 輕快的節奏很好拍 我喜歡這首歌 我第一次聽BB的歌是Monster 就是那首歌讓我瘋狂的愛上bigbang 尤其是太陽跟GD的部分 印象特別深刻 之後去聽他們的其他作品 風格也都超級對我的胃口 雖然我最愛的歌是Lovesong 但是這首binglebingle我也很愛 排名我的第三名
    還有謝謝版大的翻譯 辛苦了
  • 真的真的~~!!!這首雖然沒有被當成主打之類的也沒有被特別宣傳
    但是真的覺得這首很棒~!!! 很活潑輕快的感覺~~!
    感謝支持翻譯\^0^/

    朽希 於 2015/06/16 02:58 回覆