[公告] 痞客邦新服務上線 每日星座運勢測算[公告] 痞客邦應用市集全新改版![公告] 痞客邦「應用市集」新 App 上架-iFontCloud Professional[公告] 痞客邦後台發表文章提供插入多張圖片新功能[公告]痞客邦新服務上線 部落客商店聚集就在《痞市集》


撲浪

【我沒有加入 任‧何 BIGBANG的論壇】

- 轉載請務必完整複製以下文字 -

出處:N.YDest  (
請勿再加上其它站名)
翻譯:大勝鉉愛小志龍


【 請勿取翻譯另製影片 】

- 轉載請務必完整複製以上文字 -

‧N.YDest是三人小團體沒有其他成員 為避免有人誤會所以請不要拿走翻譯去另製影片 希望大家配合喔^^

 ONE OF A KIND

LYRICS BY G-DRAGON
COMPOSED BY G-DRAGON,Choice37
ARRANGED BY Choice37


I'm just wild and young I'm just wild and young

Do it just for fun (Hello)

My ladies, me and Choice

Yes sir, one of a kind 난 재주많은 곰 (No) 곰보단 여우
Yes sir, one of a kind 我是才華洋溢的熊 (No) 比起熊 更該說是狐狸

(Hello hello hello)

Yes sir, one of a kind 난 재수없는 놈 (wuh) 좀 비싼 몸 (get out)
Yes sir, one of a kind 我是個倒胃口的傢伙 (wuh) 但身價是很高的 (get out)

네 형 네 누나 (아 왜그래요)
喔 哥 喔 姊姊 (啊 幹嘛這樣)

what's up 아이고 심심하구나 (여보세요)
what's up 哎呀 是因為太無聊了啊 (喂?)

네 형 네 누나 (아 왜그래요)
喔 哥 喔 姊姊 (啊 幹嘛這樣)

what's up 아 잘나가서 아 죄송해요
what's up 啊 因為我太棒了 啊 真是抱歉啊

전화 한 통이면 달려가 1988-0818번 (Hi)
打通電話的話 立刻飛奔過去 1988-0818號 (Hi)

만난 누구나 좀 알려봐 난 연예가 일급사건
隨便和誰打聽看看吧 我是演藝家的一級事件

남 다르니깐 그게 나니까 뭐만 했다 하면 난리나니까
因為我與眾不同 因為那就是我 哪怕只是做了點什麼 都會引起軒然大波

유행을 만드니까 다 바꾸니까 그니까 이 실력이 어디갑니까
因為我創造了流行 因為我改變了一切 所以我說 這實力的盡頭到底在哪呢

get back 이건 장난아냐 (huh!)
get back 這可不是在開玩笑的 (huh!)

young&rich that's 나란 말야 (huh-uh)
young&rich that's 就是在說我啊 (huh-uh)

So I'm fast so what? it's okay (hey) 지금 장난하냐? 나 장난아냐
So I'm fast so what? it's okay (hey) 現在是在開玩笑嗎?我可不是在開玩笑

(Hello)

My ladies, me and Choice

Yes sir, one of a kind 난 재주많은 곰 (No) 곰보단 여우
Yes sir, one of a kind 我是才華洋溢的熊 (No) 比起熊 更該說是狐狸

(Hello hello hello)

Yes sir, one of a kind 난 재수없는 놈 (wuh) 좀 비싼 몸(get out) 
Yes sir, one of a kind 我是個倒胃口的傢伙 (wuh) 但身價是很高的 (get out)

벌써 이집 나는 안 털어 빈집
已經發到2輯 我不必刻意挑選發片時機

내 랩은 그녈 침실로 데려가 눕히지 Yeah I'm busy (busy?)
我的RAP將他帶往臥室 壓倒在床 Yeah I'm busy (busy?)

내 비즈니스에 머니 꽃이 피지
我的事業綻放滿滿金錢花朵

난 쉬지않아 내 노랜 건물을 올리지
我毫不歇息 我的歌曲讓大樓越蓋越高

(I love it!)

쪼끄만 놈이 나와 무대를 휙휙 저어
小傢伙出現在舞台上玩鬧

맘에 영 안들어 눈에 밟혀 고갤 돌려도
真是有夠不合我心意 但即使踩進眼底 轉過身去

이리저리 가는 곳곳 얘 음악에 사진으로 도배돼
這裡那裡 所到之處也全都是那傢伙的音樂和照片

미친척 해도 없어서 못팔아
就算裝瘋賣傻 也賣到缺貨

나땜에 못살아  (that)
因為我 都活不下去了吧 (that)

get back 이건 장난아냐 (huh!)
get back 這可不是在開玩笑的 (huh!)

young&rich that's 나란 말야 (huh-uh)
young&rich that's 就是在說我啊 (huh-uh)

So I'm fast so what? it's okay (hey) 지금 장난하냐? 나 장난아냐
So I'm fast so what? it's okay (hey) 現在是在開玩笑嗎?我可不是在開玩笑

라라라 예쁘게좀 봐주세요 욕하지 말아주세요
La La La 請多多關照嘛 請不要罵我啦

라라라 귀엽게 받아주세요 사랑해주세요
La La La 請接受我嘛 請你 愛我吧

(Hello)

Yes sir, one of a kind 난 재주많은 곰 (No) 곰보단 여우
Yes sir, one of a kind 我是才華洋溢的熊 (No) 比起熊 更該說是狐狸

(Hello hello hello)

Yes sir, one of a kind 난 재수없는 놈 (wuh) 좀 비싼 몸 (get out)
Yes sir, one of a kind 我是個倒胃口的傢伙 (wuh) 但身價是很高的 (get out)

네 형 네 누나 (아 왜그래요)
喔 哥 喔 姊姊 (啊 幹嘛這樣)

what's up 아이고 심심하구나 (여보세요)
what's up 哎呀 是因為太無聊了啊 (喂)

네 형 네 누나 (아 왜그래요)
喔 哥 喔 姊姊 (啊 幹嘛這樣)

what's up 아 잘나가서 아 죄송해요
what's up 啊 因為我太棒了 啊 真是抱歉啊

날따라 해요 날 따라해요 날 따라해요 날 따라해요 (Wuh!)
跟著我做 跟著我做 跟著我做 跟著我做 (Wuh!)

날 따라해요 날 따라해요 따라 따라해요 따라 따라해요 (따라 따라해요)
跟著我做 跟著我做 跟著跟著做 跟著跟著做 (都跟著跟著做)

(Hello)

Yes sir, one of a kind 난 재주많은 곰 (No) 곰보단 여우
Yes sir, one of a kind 我是才華洋溢的熊 (No) 比起熊 更該說是狐狸

(Hello hello hello)

Yes sir, one of a kind 난 재수없는 놈 (wuh) 좀 비싼 몸 (get out)
Yes sir, one of a kind 我是個倒胃口的傢伙 (wuh) 但身價是很高的 (get out)


翻譯:大勝鉉愛小志龍@N.YDest

【 請不要拿我的翻譯製作影片 拜託了 T_T 】



這次歌詞很棒 如果沒有說明 會很可惜 所以!歌詞稍微解釋~~

我是才華洋溢的熊 (No) 比起熊 更該說是狐狸
熊和狐狸的比喻媽咪在之前的訪問裡有說過 而且媽咪在其他採訪和各種取材中也不只一次的說自己像狐狸

雞泥說熊比較鈍 狐狸比較擅長耍小心機 比較敏銳
所以韓國有句話是 比起熊一般的妻子 要成為狐狸般的妻子
狐狸般的妻子...媽咪是狐狸喔~所以是理想妻子 崔踏逼的完美妻子... 
然後才華洋溢的熊根本就踏逼 (欸)
我前陣子寫了一篇跟踏逼熊(?)有關的文 所以看到這段歌詞的時候 有夠親切&想笑啊...xD!

我是個倒胃口的傢伙 (wuh) 但身價是很高的 (get out)
在一些人的眼裡 媽咪大概就是個討厭的 讓人倒胃口的傢伙 但屋哩媽咪 身價非常高啊~!!!!! 貴重的身體~~!!!!!

當你羨幕/嫉妒一個人的時候也會用這個詞 那些總是對媽咪發動攻擊的人 大概就是因為太嫉妒吧~ - 3-

喔 哥 喔 姊姊 / 哎呀 是因為太無聊了啊 / 啊 因為我太棒了 啊 真是抱歉啊
這段感覺是在跟Anti互動 因為安踢們太無聊所以才做出那些無聊事  
抱歉啊 因為我們媽咪就是這麼棒 sorrrrrrrrrrrrrry 呿 (欸 你)

演藝家的一級事件
媽咪真的是不管做什麼都會被放大檢視 哪怕只是小小的動作 都會引起軒然大波
已經到了你到路上隨便找個人問問 就都能知道的程度
是啊 一級事件 不管好的壞的 真實的 被惡意虛構的... ...

"演藝家" 熟悉吧? 我第一反應想到的是演藝家中介 呵呵... 
因為媽咪與眾不同啊 因為他是G-DRAGON 是創造流行的GD 是無敵的GD啊 所以總是被追逐著 被盯著

已經發到2輯 我不必刻意挑選發片時機
原文빈집=空屋
這裡用到的詞 如果硬要把他直接翻出來的話 可以翻成搶奪空屋 簡單解釋成 闖空門

韓國歌謠界裡有個特有名詞 沒有比較高人氣的歌手出片的時期 會被稱為 "空屋時期"
刻意選在空屋時期出片 輕鬆得到第一位 這種情形就會被稱為 闖空門

聽雞泥說這段歌詞被韓飯徹.底.膜.拜xDDD!!!!!我也好愛這段~ 
完全大自信的媽咪~ 真的很帥~是對自己 更是對自己完成的音樂充滿信心!!!!!
媽咪的作品不必刻意挑選發片時機 只要他完成 只要他想發 就發!
不必在意當時的歌謠界是不是強敵環繞 是不是安全時期
因為發了就大發啊!何必找安全期咧~~~ 唷呼!!!!!因為他是GD!
超有個性 超級帥的歌詞xDDDDDDDDD

小傢伙出現在舞台上玩鬧 真是有夠不合我心意 但即使踩進眼底 轉過身去
這裡那裡 所到之處也全都是那傢伙的音樂和照片 / 就算裝瘋賣傻 也賣到缺貨
感覺是以Anti角度來寫 雖然很討厭媽咪 但不管到哪裡都能聽見媽咪的歌 看見媽咪的臉

不管媽咪以什麼樣的姿態出現 或是發生了什麼樣的事情
大家不變的愛和支持 以行動來證明 我們大家依然存在
所以專輯當然就是給他 賣‧光‧光 了啊~唷呼!

因為我 都活不下去了吧
這麼討厭媽咪的那些安踢 每天都要被媽咪的音樂和美麗的臉-/////-圍繞著
是吧?活不下去了吧 ㅋㅋㅋㅋㅋ

另一個解釋~是媽咪和歌迷之間
因為太愛你 所以都快無法活了 當發生一些事情的時候 因為心疼和心痛 也讓人無法活TTTTTTTTTTTT
你是如此這樣那樣的存在阿TTTTTTTTTTTTT (蛤蛤?)

媽咪啊~真的是因為你 都要活不下去了TTTTTTTTTT
一直讓人爆鼻血 讓人快窒息似的狂吼
你說你說 是要怎麼活 你說啊 !!!!!(抓住肩膀搖晃) <---嗯?想使?!

這裡只針對歌詞的部分做一點解釋~
其他對歌詞的詳細感想基本上會在之後跟MV感想一起寫~!!!!!

真的真的好喜歡這次的歌詞TTTTTTTTTTTT 當然 每次都喜歡啦TTTTTTTTT
但這次真的是...可以說是媽咪的內心世界吧
所以會讓人想笑卻又想流淚 這個故事 就是GD/權志龍 的內心啊...

有著強烈的自信和驕傲 卻又可愛的撒嬌著希望大家能愛他
這就是GD 就是權志龍 TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT

以下是除了上面一些歌詞解釋外的簡單感想 -////-

這首歌 媽咪的歌詞在押韻這點真的是 完美了xDDDD!!!
用了好多相近音 真的是太可愛了~~~~~!!!!!
難怪前陣子不管是推特還是給韓站的親筆感謝信都在大玩押韻遊戲~
原來那也算是預告的一種啊~xDDD!真的很棒~!!!!!

接電話那段真的很無敵xDDD!!!!!
歌詞和語氣態度都是~讚透!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

我的RAP將他帶往臥室 壓倒在床 Yeah I'm busy
欸咿... ...幹什麼啊你們!!!!!!!!!!!!!!!!(羞掩面)
腦中瞬間浮現兩個人在彼此耳邊這樣那樣用RAP勾引和調情的畫面啊 !!!!
好一對Rapper夫妻啊!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
就算帶到房間裡了 但最後被壓倒的還是你阿阿阿阿阿阿阿阿媽咪!!!!!
阿 不對 不一定 如果突然想來個騎乘的話 那就是壓倒沒錯...  (尺度請掌握住好嗎!這位太太!!!!!)

我毫不歇息 我的歌曲讓大樓越蓋越高
媽咪真的是幾乎都沒休息...很辛苦TTTTT
一首又一首的好歌 真的是讓大樓越蓋越高啊...ㅋㅋㅋㅋㅋ

請多多關照嘛 請不要罵我啦 / 請接受我嘛 請你 愛我吧
啊...這幾句真的是TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT.....
這樣的媽咪好可愛 這麼誠實的歌詞 讓人好心疼 心痛心痛TTTTT

雖然很多人都在學媽咪 但真正能打破、超越GD的 就只有GD了
因為屋哩媽咪最出色了啊!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


啊 因為我們媽咪太棒了 啊 真是抱~歉~啊~ 啾咪! (喂!)



這次歌詞翻譯 我的韓國親古 雞泥 幫了很多很多忙TTTTTTTTTTTTTT
有幾句他跟解釋了很久 我也沒能完全理解
於是他又再更詳細的跟我分析一遍
也因為這樣 我才能更了解媽咪歌詞想傳達的情感和故事~

非常感謝~~~~~지니야 고마워!


《No.1040》

Posted by 朽希 at 痞客邦 PIXNET 留言(21) 引用(0) 人氣()


open trackbacks list Trackbacks (0)

留言列表 (21)

Post Comment
  • infinkyul
  • 謝謝雞泥♥ 你什麼時候要請雞泥吃飯(欸##)
  • 可能明年吧 如果能順利過去的話xD!!!

    也謝謝你阿-/////-

    朽希 replied in 2012/08/26 23:41

  • Celene
  • 翻譯辛苦了~
    雞尼來看的話應該從頭到尾只看的懂歌詞跟最後一句摳媽窩XDD
    這次歌詞真的很棒
    果然還是自信媽咪最美麗~
    雖然好到讓人會嫉妒
    卻也不得不否認現階段真的很難有人跟他比
    但是看到這些歌詞還是不免會有點心疼TTTT

    PS看來他也很明白他的錢再幫老楊蓋大樓嘛 = =
  • 被你猜對了 XDDDDDD
    他有來幫我看我韓文歌詞有沒有錯 的確是只看懂了這兩部分XDDDDDDDDD!!!!!

    自信的媽咪真的很美麗TTTTTTTTTT
    只有他能夠寫和唱出這樣的歌詞了 真的很棒~~~~
    歌詞心痛心痛阿TTTTTTTTTTT

    噗 這是絕對要清楚的XDDDD

    朽希 replied in 2012/09/02 00:49

  • Private Comment
  • 陳南
  • 朽希出品果然品質保證!!!!!!!!
    MV看的我樂翻了(強吻
    XDD
  • 謝謝你啊//////

    朽希 replied in 2012/09/01 08:19

  • xechi
  • 分析歌词的太透彻了
    大爱啊~♥

    ♥.♥
    龍哥的小心靈啊
    這次SOLO2絕對大發~♥
  • SOLO絕對大發~~~!!!!

    朽希 replied in 2012/09/02 00:49

  • 지용。腐@AJC
  • 朽希姐~~謝謝謝謝真的謝謝你~!!!
    你的翻譯永遠都這麼的讚!!!!!
    -------------------------------------------------------
    小傢伙出現在舞台上玩鬧
    真是有夠不合我心意 但即使踩進眼底 轉過身去
    這裡那裡 所到之處也全都是那傢伙的音樂和照片

    我愛死這段了XDDD 感覺ANTI會氣到臉發青XDDD
    雖然狐狸那裡真的是滿滿的愛啊~~
    但是如此傲氣的志龍讓人完全著迷啊~ >///////<

    ----------------------------------------------------------------
    謝謝朽希姐~~辛苦了~~
  • 謝謝你的稱讚//////

    那段真的有夠帥XDDDDDDDD
    只有媽咪才能寫&唱出這麼有個性和自信的歌詞!!!!!

    朽希 replied in 2012/09/07 17:29

  • Private Comment
  • 馬甲
  • 自信&囂張媽咪好喜番<3
    謝謝朽希大如此完美的翻譯喔
  • 超喜歡這樣的媽咪/////////////

    朽希 replied in 2012/09/02 01:04

  • Private Comment
  • TVXQ520126
  • 超愛這首歌!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!TTTTTTTTT
    還有你翻的歌詞真的都超棒的!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    大發大發~~~~~~~~
  • 熱愛他們的我
  • " 像熊一樣的丈夫 像狐狸一樣的妻子 "
    完美搭配啊啊啊啊!!!! (欸 XDDDD

    " 啊 因為我太棒了 啊 真是抱歉啊 "

    這句話真的~ 好棒TTTTTTT (欸 XDDD
    那些忌妒 看不順眼的傢伙們~ 真是對不起啊~
    我們媽咪真的就是這麼棒!!!!!!!! XDDD

    " 我不必刻意挑選發片時機 "

    我相信~ 這句話 只有媽咪才敢這麼寫!!!!!!
    因為是媽咪 因為有強大的自信
    所以不會特地去挑選時間發片!!!!!!
    媽咪真的好棒TTTTTTTTT

    " 因為我 都活不下去了吧 "

    這句話有好多感觸TTTTTT
    媽咪啊~ 我們的確有時候都是因為你 而活不下去了!!!
    老是這麼誘惑我們 讓我們失血過多!!!!(喂! XDDD

    然後發生那些事的時候 也真的心痛到活不下去!!!!
    不過幸好都已經過去了!!!!! 我們也都撐過來了!!!!!!!
    媽咪我愛你!!!!!! (飛撲)(踏逼射殺 XDDD

    " 我的RAP將他帶往臥室 壓倒在床 Yeah I'm busy "

    這是夫妻之間的情趣畫面吧!!!!!!!!!?
    居然就直接這樣寫到了歌詞裡!!!!!!!!
    好啦~ 被你們閃使 我也甘願啦~ XDDD

    " 請多多關照嘛 請不要罵我啦 / 請接受我嘛 請你 愛我吧 "

    這句話真的TTTTTTTTTTT 心痛又心疼...
    媽咪試著讓每個人都喜歡他 但總是沒有預期的這麼順利...
    媽咪啊~ 你放心!!!! 我們會永遠愛著你的!!!!!

    邊看歌詞邊聽歌 每次聽 就會有不同的感受出來!!!!
    MV也是!!!!!!! 每次看 就會了解有很多含義在裡面!!!!

    謝謝朽希的翻譯!!!!! 辛苦了!!!!! (抱一個)
    真的只有朽希的翻譯 才看的習慣!!!!!
    謝謝朽希!!!!!! 再抱一個~ (飛撲)

    留言整個好長~ 我太囉嗦了.. >///<
    真的對不起... 最後!!!!!! 期待MV感想文出來!!!!!
  • 鄒亞芙
  • 就是在等這個!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    第一時間就有好多翻譯 我看得頭昏眼花
    還是朽希的翻譯最好 是用心出來的產物
    比起趕時間的粗製濫造好太多了

    "啊 因為我太棒了 啊 真是抱歉啊" 這段我好喜歡
    還有 "請多多關照嘛 請不要罵我啦 請接受我嘛 請你 愛我吧"
    那種刻意的反諷真是超級帥氣的

    話說 我真的因為權志龍 都快活不下去了 哈哈

    謝謝朽希的翻譯 辛苦了 :-*
  • 蠍子
  • 果然果然~
    我還是最喜歡朽希的翻譯了啊!!
    有些人的翻譯在壓倒那段(?)有女人這個詞出現...
    我就不知道怎麼回事..
    真的很謝謝朽希每次都這樣給我們服務(?)!!
    好愛你!!!!(告白亂入!!)
    只有你的翻譯最貼切~
    還要謝謝你在歌詞後面的解釋!!!
    根本就是另一種方式的教學啊~
    我愛你!!!!(好像變態..又一次..)
    朽希啊!!雞泥啊!!
    고마워요~
  • 其實那段媽咪用的詞是 "她" 所以要翻成女人的話 其實也是可以的~
    我個人不喜歡仔細翻出男女生的差別 所以直接用了無性別區分的 "他"
    解釋的部分可以有幫助真是太好了TTTTTTTTTTTTTT
    謝謝你愛我//////

    朽希 replied in 2012/08/30 00:12

  • rolynpeng
  • 歌詞還有歌詞內含的玄機,這樣我終於可以看懂MV!!
    給一萬的讚!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!~~~~~~
  • Elisa
  • 謝謝朽希&雞泥TTTTTTTTT

    我真的超級愛押韻字的!!!!!吼吼吼吼(踏比式尖叫)
    每次聽到逼逼的歌曲,歌詞有押韻或者是同音異義字的巧妙互用
    我就深深覺得可以跟孩子們生活在同一世代真的好幸運阿TTTT

    話說拉長音部分
    G媽咪坐在沙發上,我覺得那個G字跟歪居大樓建築構造有異曲同工之妙
    何時也來蓋個G大樓呢(欸?)

    我也好想寫寫閱後感
    真的每看一次就有不同的新發現阿阿<3<3<3
  • 瑪莉
  • 朽希希~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    我就知道還是你翻的最合我胃口了!!!!((撒毀?!
    其實我一直很困惑那字:빈집也就是你說的空屋
    看了你的解釋後好像懂了呢,但是要我解釋我又說不出來==
    就是只能意會不能言傳吧((?!
    還有還有, 我的歌曲讓大樓越蓋越高,這劇本來我也是很困惑呢
    謝謝朽希希的解惑喔~~~~~~(笑)

    對於這次龍媽咪這首歌,起先我一看到MV時整個目瞪口呆
    MV的感言我也要留著另外再說(((哪招???!!!!!
    然後找了翻譯更是一番讚嘆
    OS:這歌詞......只有權志龍寫得出來啊
    又或者該說,也只有他才能寫的理直氣壯吧
    大家都說很跩很跩,但是大概也只有媽咪才有辦法這樣跩吧哈哈
    還有在""네 형 네 누나 &小傢伙出現在舞台上玩鬧""這幾段
    真心覺得朽希希的解析很讚
    龍總是這樣遭到ANTI的抨擊,要不就是受到放大鏡檢視
    他總是不做正面回應而是在歌曲上讓大家看見他的想法
    正如龍每次說的,身為歌手就該以音樂說服大家而不是用說的
    因為太多人是不理性的,即便再怎麼解釋都沒有用
    倒不如用自己的音樂讓那些人心服口服啊

    這一次我想那些ANTI們又要搥心肝了吧哈哈哈哈

    PS:朽希希。我還是依舊這樣長篇大論啊哈哈==
  • 娉~~
  • 謝謝你的翻譯~~他真的太口愛了啦><
    好可惜沒搶到演唱會的票:((((
  • Private Comment
  • Clong
  • 謝謝!!翻譯很讚!!!
  • 訪客
  • 真的!!所有的翻譯,你翻的最棒喔!! 我們都只看習慣你翻的呢~~
  • 陳柏蓉
  • 喜歡GD是最近的事
    不過我把能看的影片和歌全都翻出來了
    真的有讓人一直深陷的魅力阿!!
    別的不說 就歌詞來講
    聽韓國音樂也有一段時間了
    有時候周圍朋友會問 韓國音樂到底有甚麼好的 又聽不懂
    之前我一貫的回答是 歌詞真的沒什麼特色 "音樂"本身就夠了阿!!
    直到我認識到GD 詞曲製作全部包辦的全才
    每首歌的歌詞都不是湊合的 每一首都有它獨特的含意
    這讓整首歌達到更高的境界 難怪他可以在日趨氾濫的KPOP中脫穎而出
    當歌詞、音樂、編排 每個元素都完整的呈現時
    得到的效果是相乘的! 奠定它不朽的地位~~
  • 真的~~ 我覺得他的歌詞真的很有意思
    跟一些歌曲淺白的內容相比 真的不是單純的KPOP曲 如此而已
    是需要用心去聽的歌~~!!!
    真的很棒TTTTTTTTT

    朽希 replied in 2013/11/02 01:28

You haven’t logged in yet, please use guest status to leave message. You can also log in with above service account and leave message

other options