- 轉載請務必完整複製以下文字 -

出處:N.YDest  (
請勿再加上其它站名)
翻譯:大勝鉉愛小志龍


【 請勿取翻譯另製影片 】

- 轉載請務必完整複製以上文字 -

‧N.YDest是三人小團體沒有其他成員 為避免有人誤會所以請不要拿走翻譯去另製影片 希望大家配合喔^^

 ONE OF A KIND

LYRICS BY G-DRAGON
COMPOSED BY G-DRAGON,Choice37
ARRANGED BY Choice37


I'm just wild and young I'm just wild and young

Do it just for fun (Hello)

My ladies, me and Choice

Yes sir, one of a kind 난 재주많은 곰 (No) 곰보단 여우
Yes sir, one of a kind 我是才華洋溢的熊 (No) 比起熊 更該說是狐狸

(Hello hello hello)

Yes sir, one of a kind 난 재수없는 놈 (wuh) 좀 비싼 몸 (get out)
Yes sir, one of a kind 我是個倒胃口的傢伙 (wuh) 但身價是很高的 (get out)

네 형 네 누나 (아 왜그래요)
喔 哥 喔 姊姊 (啊 幹嘛這樣)

what's up 아이고 심심하구나 (여보세요)
what's up 哎呀 是因為太無聊了啊 (喂?)

네 형 네 누나 (아 왜그래요)
喔 哥 喔 姊姊 (啊 幹嘛這樣)

what's up 아 잘나가서 아 죄송해요
what's up 啊 因為我太棒了 啊 真是抱歉啊

전화 한 통이면 달려가 1988-0818번 (Hi)
打通電話的話 立刻飛奔過去 1988-0818號 (Hi)

만난 누구나 좀 알려봐 난 연예가 일급사건
隨便和誰打聽看看吧 我是演藝家的一級事件

남 다르니깐 그게 나니까 뭐만 했다 하면 난리나니까
因為我與眾不同 因為那就是我 哪怕只是做了點什麼 都會引起軒然大波

유행을 만드니까 다 바꾸니까 그니까 이 실력이 어디갑니까
因為我創造了流行 因為我改變了一切 所以我說 這實力的盡頭到底在哪呢

get back 이건 장난아냐 (huh!)
get back 這可不是在開玩笑的 (huh!)

young&rich that's 나란 말야 (huh-uh)
young&rich that's 就是在說我啊 (huh-uh)

So I'm fast so what? it's okay (hey) 지금 장난하냐? 나 장난아냐
So I'm fast so what? it's okay (hey) 現在是在開玩笑嗎?我可不是在開玩笑

(Hello)

My ladies, me and Choice

Yes sir, one of a kind 난 재주많은 곰 (No) 곰보단 여우
Yes sir, one of a kind 我是才華洋溢的熊 (No) 比起熊 更該說是狐狸

(Hello hello hello)

Yes sir, one of a kind 난 재수없는 놈 (wuh) 좀 비싼 몸(get out) 
Yes sir, one of a kind 我是個倒胃口的傢伙 (wuh) 但身價是很高的 (get out)

벌써 이집 나는 안 털어 빈집
已經發到2輯 我不必刻意挑選發片時機

내 랩은 그녈 침실로 데려가 눕히지 Yeah I'm busy (busy?)
我的RAP將他帶往臥室 壓倒在床 Yeah I'm busy (busy?)

내 비즈니스에 머니 꽃이 피지
我的事業綻放滿滿金錢花朵

난 쉬지않아 내 노랜 건물을 올리지
我毫不歇息 我的歌曲讓大樓越蓋越高

(I love it!)

쪼끄만 놈이 나와 무대를 휙휙 저어
小傢伙出現在舞台上玩鬧

맘에 영 안들어 눈에 밟혀 고갤 돌려도
真是有夠不合我心意 但即使踩進眼底 轉過身去

이리저리 가는 곳곳 얘 음악에 사진으로 도배돼
這裡那裡 所到之處也全都是那傢伙的音樂和照片

미친척 해도 없어서 못팔아
就算裝瘋賣傻 也賣到缺貨

나땜에 못살아  (that)
因為我 都活不下去了吧 (that)

get back 이건 장난아냐 (huh!)
get back 這可不是在開玩笑的 (huh!)

young&rich that's 나란 말야 (huh-uh)
young&rich that's 就是在說我啊 (huh-uh)

So I'm fast so what? it's okay (hey) 지금 장난하냐? 나 장난아냐
So I'm fast so what? it's okay (hey) 現在是在開玩笑嗎?我可不是在開玩笑

라라라 예쁘게좀 봐주세요 욕하지 말아주세요
La La La 請多多關照嘛 請不要罵我啦

라라라 귀엽게 받아주세요 사랑해주세요
La La La 請接受我嘛 請你 愛我吧

(Hello)

Yes sir, one of a kind 난 재주많은 곰 (No) 곰보단 여우
Yes sir, one of a kind 我是才華洋溢的熊 (No) 比起熊 更該說是狐狸

(Hello hello hello)

Yes sir, one of a kind 난 재수없는 놈 (wuh) 좀 비싼 몸 (get out)
Yes sir, one of a kind 我是個倒胃口的傢伙 (wuh) 但身價是很高的 (get out)

네 형 네 누나 (아 왜그래요)
喔 哥 喔 姊姊 (啊 幹嘛這樣)

what's up 아이고 심심하구나 (여보세요)
what's up 哎呀 是因為太無聊了啊 (喂)

네 형 네 누나 (아 왜그래요)
喔 哥 喔 姊姊 (啊 幹嘛這樣)

what's up 아 잘나가서 아 죄송해요
what's up 啊 因為我太棒了 啊 真是抱歉啊

날따라 해요 날 따라해요 날 따라해요 날 따라해요 (Wuh!)
跟著我做 跟著我做 跟著我做 跟著我做 (Wuh!)

날 따라해요 날 따라해요 따라 따라해요 따라 따라해요 (따라 따라해요)
跟著我做 跟著我做 跟著跟著做 跟著跟著做 (都跟著跟著做)

(Hello)

Yes sir, one of a kind 난 재주많은 곰 (No) 곰보단 여우
Yes sir, one of a kind 我是才華洋溢的熊 (No) 比起熊 更該說是狐狸

(Hello hello hello)

Yes sir, one of a kind 난 재수없는 놈 (wuh) 좀 비싼 몸 (get out)
Yes sir, one of a kind 我是個倒胃口的傢伙 (wuh) 但身價是很高的 (get out)


翻譯:大勝鉉愛小志龍@N.YDest

【 請不要拿我的翻譯製作影片 拜託了 T_T 】



這次歌詞很棒 如果沒有說明 會很可惜 所以!歌詞稍微解釋~~

我是才華洋溢的熊 (No) 比起熊 更該說是狐狸
熊和狐狸的比喻媽咪在之前的訪問裡有說過 而且媽咪在其他採訪和各種取材中也不只一次的說自己像狐狸

雞泥說熊比較鈍 狐狸比較擅長耍小心機 比較敏銳
所以韓國有句話是 比起熊一般的妻子 要成為狐狸般的妻子
狐狸般的妻子...媽咪是狐狸喔~所以是理想妻子 崔踏逼的完美妻子... 
然後才華洋溢的熊根本就踏逼 (欸)
我前陣子寫了一篇跟踏逼熊(?)有關的文 所以看到這段歌詞的時候 有夠親切&想笑啊...xD!

我是個倒胃口的傢伙 (wuh) 但身價是很高的 (get out)
在一些人的眼裡 媽咪大概就是個討厭的 讓人倒胃口的傢伙 但屋哩媽咪 身價非常高啊~!!!!! 貴重的身體~~!!!!!

當你羨幕/嫉妒一個人的時候也會用這個詞 那些總是對媽咪發動攻擊的人 大概就是因為太嫉妒吧~ - 3-

喔 哥 喔 姊姊 / 哎呀 是因為太無聊了啊 / 啊 因為我太棒了 啊 真是抱歉啊
這段感覺是在跟Anti互動 因為安踢們太無聊所以才做出那些無聊事  
抱歉啊 因為我們媽咪就是這麼棒 sorrrrrrrrrrrrrry 呿 (欸 你)

演藝家的一級事件
媽咪真的是不管做什麼都會被放大檢視 哪怕只是小小的動作 都會引起軒然大波
已經到了你到路上隨便找個人問問 就都能知道的程度
是啊 一級事件 不管好的壞的 真實的 被惡意虛構的... ...

"演藝家" 熟悉吧? 我第一反應想到的是演藝家中介 呵呵... 
因為媽咪與眾不同啊 因為他是G-DRAGON 是創造流行的GD 是無敵的GD啊 所以總是被追逐著 被盯著

已經發到2輯 我不必刻意挑選發片時機
原文빈집=空屋
這裡用到的詞 如果硬要把他直接翻出來的話 可以翻成搶奪空屋 簡單解釋成 闖空門

韓國歌謠界裡有個特有名詞 沒有比較高人氣的歌手出片的時期 會被稱為 "空屋時期"
刻意選在空屋時期出片 輕鬆得到第一位 這種情形就會被稱為 闖空門

聽雞泥說這段歌詞被韓飯徹.底.膜.拜xDDD!!!!!我也好愛這段~ 
完全大自信的媽咪~ 真的很帥~是對自己 更是對自己完成的音樂充滿信心!!!!!
媽咪的作品不必刻意挑選發片時機 只要他完成 只要他想發 就發!
不必在意當時的歌謠界是不是強敵環繞 是不是安全時期
因為發了就大發啊!何必找安全期咧~~~ 唷呼!!!!!因為他是GD!
超有個性 超級帥的歌詞xDDDDDDDDD

小傢伙出現在舞台上玩鬧 真是有夠不合我心意 但即使踩進眼底 轉過身去
這裡那裡 所到之處也全都是那傢伙的音樂和照片 / 就算裝瘋賣傻 也賣到缺貨
感覺是以Anti角度來寫 雖然很討厭媽咪 但不管到哪裡都能聽見媽咪的歌 看見媽咪的臉

不管媽咪以什麼樣的姿態出現 或是發生了什麼樣的事情
大家不變的愛和支持 以行動來證明 我們大家依然存在
所以專輯當然就是給他 賣‧光‧光 了啊~唷呼!

因為我 都活不下去了吧
這麼討厭媽咪的那些安踢 每天都要被媽咪的音樂和美麗的臉-/////-圍繞著
是吧?活不下去了吧 ㅋㅋㅋㅋㅋ

另一個解釋~是媽咪和歌迷之間
因為太愛你 所以都快無法活了 當發生一些事情的時候 因為心疼和心痛 也讓人無法活TTTTTTTTTTTT
你是如此這樣那樣的存在阿TTTTTTTTTTTTT (蛤蛤?)

媽咪啊~真的是因為你 都要活不下去了TTTTTTTTTT
一直讓人爆鼻血 讓人快窒息似的狂吼
你說你說 是要怎麼活 你說啊 !!!!!(抓住肩膀搖晃) <---嗯?想使?!

這裡只針對歌詞的部分做一點解釋~
其他對歌詞的詳細感想基本上會在之後跟MV感想一起寫~!!!!!

真的真的好喜歡這次的歌詞TTTTTTTTTTTT 當然 每次都喜歡啦TTTTTTTTT
但這次真的是...可以說是媽咪的內心世界吧
所以會讓人想笑卻又想流淚 這個故事 就是GD/權志龍 的內心啊...

有著強烈的自信和驕傲 卻又可愛的撒嬌著希望大家能愛他
這就是GD 就是權志龍 TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT

以下是除了上面一些歌詞解釋外的簡單感想 -////-

這首歌 媽咪的歌詞在押韻這點真的是 完美了xDDDD!!!
用了好多相近音 真的是太可愛了~~~~~!!!!!
難怪前陣子不管是推特還是給韓站的親筆感謝信都在大玩押韻遊戲~
原來那也算是預告的一種啊~xDDD!真的很棒~!!!!!

接電話那段真的很無敵xDDD!!!!!
歌詞和語氣態度都是~讚透!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

我的RAP將他帶往臥室 壓倒在床 Yeah I'm busy
欸咿... ...幹什麼啊你們!!!!!!!!!!!!!!!!(羞掩面)
腦中瞬間浮現兩個人在彼此耳邊這樣那樣用RAP勾引和調情的畫面啊 !!!!
好一對Rapper夫妻啊!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
就算帶到房間裡了 但最後被壓倒的還是你阿阿阿阿阿阿阿阿媽咪!!!!!
阿 不對 不一定 如果突然想來個騎乘的話 那就是壓倒沒錯...  (尺度請掌握住好嗎!這位太太!!!!!)

我毫不歇息 我的歌曲讓大樓越蓋越高
媽咪真的是幾乎都沒休息...很辛苦TTTTT
一首又一首的好歌 真的是讓大樓越蓋越高啊...ㅋㅋㅋㅋㅋ

請多多關照嘛 請不要罵我啦 / 請接受我嘛 請你 愛我吧
啊...這幾句真的是TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT.....
這樣的媽咪好可愛 這麼誠實的歌詞 讓人好心疼 心痛心痛TTTTT

雖然很多人都在學媽咪 但真正能打破、超越GD的 就只有GD了
因為屋哩媽咪最出色了啊!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


啊 因為我們媽咪太棒了 啊 真是抱~歉~啊~ 啾咪! (喂!)



這次歌詞翻譯 我的韓國親古 雞泥 幫了很多很多忙TTTTTTTTTTTTTT
有幾句他跟解釋了很久 我也沒能完全理解
於是他又再更詳細的跟我分析一遍
也因為這樣 我才能更了解媽咪歌詞想傳達的情感和故事~

非常感謝~~~~~지니야 고마워!


《No.1040》

arrow
arrow
    全站熱搜

    朽希 發表在 痞客邦 留言(21) 人氣()