- 轉載請務必完整複製以下文字 -

出處:N.YDest  (
請勿再加上其它站名)
翻譯:大勝鉉愛小志龍


【 請勿取翻譯另製影片 】

- 轉載請務必完整複製以上文字 -

‧N.YDest是三人小團體沒有其他成員 為避免有人誤會所以請不要拿走翻譯去另製影片 希望大家配合喔^^

0903  

R.O.D. (Feat. Lydia Paek)

作詞 | Teddy,G-DRAGON, Choice37
作曲 | Teddy
編曲 | Teddy

네가 바로 내 기쁨 어린 아이 된 기분
你就是我的快樂泉源 像變成小孩似的心情

네 생각 안 하고 버티기 길어봐야 10분
試著不想你但最多只能堅持10分鐘

지금 너와 내 사이 냉정과 열정 사이
現在你和我的關係 是冷靜和熱情之間
出處:N.YDest / 翻譯:大勝鉉愛小志龍
어떻게라도 좋아 If I could keep you right beside me
不管怎麼樣都好 If I could keep you right beside me

네 얼굴은 조각같이 너무 아름다워
你的臉蛋像雕刻一般 如此美麗

너만 보면 난 동상같이 얼어 my superstar
只要看到你 我就像銅像般被凍住 my superstar

넌 한 마리 butterfly 꽃밭의 나비효과
你是一隻 butterfly 花圃的蝴蝶效應

작은 미소에 내 맘속에는 폭풍이 일잖아
你小小的微笑 就能讓我的心刮起狂風

더 달아나봐 날아가봐 이 참에 나를 좀 알아가 봐
再跑吧 再飛吧 這時候再試著更加了解我一點
出處:N.YDest / 翻譯:大勝鉉愛小志龍
남자는 '애' 아님 '개' 라잖아 다른 놈 '매' 같이 채가잖아
男人不是孩子就是狗(※壞人的意思) 別的傢伙就像老鷹一樣會把你搶走

지금까지 못 느껴 본 사랑 줄게
我會給你至今未曾感受到的愛

I'll be ya james bond 끝까지 널
I'll be ya james bond 直到最後

You got me losing my mind
The way you got me fired up
Never give up boy even when they try us
You and me against the world
With you I ride or die tonight

You have my heart like the beat
The way you got me turned up
Never give up boy even when they try us
You and me against the world
With you I ride or die tonight

내가 지루한 현실주의자라면 넌 몽상가
如果我是枯燥乏味的現實主義者 那你就是個夢想家

너 가는 곳이라면 꿈속이라도 쫓아가
只要是你前往的地方 即使在夢中我也會追上前去

저 푸른 초원 위 그림 같은 집을 짓고
在那碧綠草原上建造如畫般的家
出處:N.YDest / 翻譯:大勝鉉愛小志龍
네 약지 손가락 위 엄지만한 다이아 찍고
在你的無名指點綴上拇指般大的鑽石

세상을 선물할게 넌 그 주인이 돼주면 돼
把全世界當成禮物 你只要成為主人就行了

이건 미친 사랑 노래 넌 그 주인공이 돼주면 돼
這是首瘋狂的愛情歌 你只要成為主角就行了

내 달력은 새 빨게 왜 cuz everyday is your birthday
我的月曆為什麼一片通紅 cuz everyday is your birthday

내 달력은 새 빨게 왜 cuz everyday is your birthday
我的月曆為什麼一片通紅 cuz everyday is your birthday

잘 들어나 봐 들어와 봐 제발 날 그만 좀 들었다 놔
聽好了 靠過來 拜託不要再煽動我了

한입 가지고 두말 할까 봐 소꿉장난은 그만 할까 봐 nah
擔心一張嘴說出兩種不同的話 擔心不再繼續扮家家酒的遊戲 nah
出處:N.YDest / 翻譯:大勝鉉愛小志龍
We ride or die 너는 Bonnie 나는 Clyde
We ride or die 你是 Bonnie 我是 Clyde

우리에게 내일은 없다 tonight
我們沒有明天 tonight

You got me losing my mind
The way you got me fired up
Never give up boy even when they try us
You and me against the world
With you I ride or die tonight

You have my heart like the beat
The way you got me turned up
Never give up boy even when they try us
You and me against the world
With you I ride or die tonight

Me and my girl friend we ride or die
Me and my girl friend
Me and my girl friend we ride or die
Me and my girl friend

Me and my girl friend we ride or die
Me and my girl friend
Me and my girl friend we ride or die
Me and my girl friend

You got me losing my mind
The way you got me fired up
Never give up boy even when they try us
You and me against the world
With you I ride or die tonight

You have my heart like the beat
The way you got me turned up
Never give up boy even when they try us
You and me against the world
With you I ride or die tonight
出處:N.YDest / 翻譯:大勝鉉愛小志龍



《我倆沒有明天》(Bonnie and Clyde) 是一部美國的電影
改編自著名鴛鴦大盜Bonnie and Clyde的真實故事

光聽歌的話 這首應該是part.1裡我最喜歡的歌~~~ 
看了歌詞之後(先不看英文的話) 總覺得這不是單純的你愛我我愛你情歌 ~
而是有點執著系的歌xD!!!

說到執著 腦中就會浮現She's gone和惡夢 哈哈哈 !!!!!
我的月曆為什麼一片通紅 cuz everyday is your birthday
這句讓我一直有媽咪發了瘋似的塗月曆的畫面

不過整首看完這首的確是首情歌啦xD~

在那碧綠草原上建造如畫般的家 在你的無名指點綴上拇指般大的鑽石
這句啊...翻譯的時候立刻想到的是 不要回家裡 踏逼的這句
"這個世界上最美麗的 FIANCE 在那碧綠草原上和你一起"
還有無名指什麼的 於是我都要哭了  

你就是我的快樂泉源 現在你和我的關係 是冷靜和熱情之間
冷靜跟熱情 豈不是那個誰跟誰 不管官圖還是造型是火跟冰的組合T_T...
還有臉蛋像雕刻一樣、夢想家啊什麼的 根本 

一邊翻一邊忍不住完全踢居套入 

ps.孩子、狗、老鷹那段是 애 - 개 - 매 發音相似的小遊戲(?)~ 總之是一個押韻小才智www


《No.1196》

朽希 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(20) 人氣()


留言列表 (20)

發表留言
  • miffy
  • 第一遍聽 R.O.D 覺得 Lydia Paek 的嗓音一直讓我想到 Rihanna,
    歌詞完全就是走一個我倆沒有明天,一起亡命天涯的感覺啊~
    亡命鴛鴦真的很美,好多人寫歌詞都喜歡寫bonnie and clyde!
    媽咪每首歌都好有畫面感啊.........(陷入)

    感謝朽希跟夥伴的翻譯!!!!!
    了解中文之後每次聽都覺得歌詞更美了 T_________T
  • 我好喜歡好喜歡他的聲音喔~~~!!!!!
    bonnie and clyde真的很傳奇!!!!! 超棒的TTTTTTTTTTTT

    朽希 於 2013/09/03 21:02 回覆

  • Claire
  • 我一直都覺得只有朽希可以翻出媽咪歌詞的味道
    真的從來都沒失望過!!!!!!!
    潛水了這麼久結果是被Lydia炸出來的啊
    她的聲音真的一出來就亮了!!!!!!!!!
  • 喔摸 這樣講真是太讓人感動了(哭)
    很開心你被炸出來了~~~~~~~~~~~!!!
    好喜歡他的聲音>////<

    朽希 於 2013/09/04 22:26 回覆

  • 訪客
  • 這個讓我想到Rihanna和阿姆 合作的那首歌 完全套中我愛的曲風!!!!!!
  • 這曲風超棒T口TTTTTTTTTTTTTTTT

    朽希 於 2013/09/04 22:25 回覆

  • 派大Ki
  • 原來這首也有中翻,好開心啊~~

    不看歌詞以曲子來說除了Niliria外我最喜歡這首了!!!
    他完全打敗了我心裡覺得Lydia唱歌不好聽這件事了,
    (Missing you太不適合她了...)

    好甜甜的一首歌,
    尤其是 cuz everyday is your birthday <--覺得這句超甜
    喜歡這首歌,謝謝你的翻譯 >////<

  • 因為很喜歡這首歌 所以就先翻了/////

    那句第一次很甜的感覺~
    但因為第二次變音 所以又讓我覺得SHE'S GONE了xDDDDDDDDDD(欸)

    朽希 於 2013/09/08 20:50 回覆

  • 悄悄話
  • 瑪莉
  • 為何我現在才看到這首的翻譯!?((問誰啊?

    我也超愛Lydia的聲音,剛好是我愛的類型(?)
    配上志龍的聲音剛好相襯!!!!!
    配上這首歌也不衝突!!!!!超級讚<3

    原來是一首亡命鴛鴦的歌啊((欸是這樣嗎?!
    我一開始只聽得懂副歌英文部分
    想說感覺有點"大家都反對他們在一起"之類的
    因為"you and me against the world"
    馬上聯想到.....是的朽希一定和我一樣阿啊阿啊阿啊((冷靜太太
    看到朽希翻譯後,原來和我想的差不多麻((欸有嗎?xDDDD

    月曆一片紅那段不知為何我覺得超可愛的欸呵呵呵
    很有畫面啊,想到志龍的月曆(?)
    還有無名指鑽石和大草原那句我也超激動得阿啊阿啊踏逼阿啊阿啊((欸欸欸

    整理來說,關係在冷靜和熱情間
    但心中卻還是很執著的要對方是自己的人,心裡是很激動熱烈渴望的
    這樣的一首歌吧((個人感想呵呵呵

    我好喜歡志龍每次歌詞裡玩的文字小遊戲啊wwwwwww
    押韻啊甚麼的,都讓我覺得實在有才又可愛哈哈哈

    PS: 我也是不自覺把歌詞通通套進TG模式了怎麼辦???哈哈哈哈
    然後我又是長篇大論了xDDDDDDD
  • 我覺得他聲音很棒/////

    真的是亡命鴛鴦~~
    腦中立刻踢居帶入XDDDDDDDDDDD
    歌詞太TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT (拇指)

    月曆那段因為兩段其中一段變音
    讓我一直太小劇場無限延伸XDDDDDD
    草原TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT

    這首歌好堅定好美啊~~~(翻滾)
    踢居萬歲QAQ~(嗯?)

    朽希 於 2013/09/11 21:23 回覆

  • 您的暱稱 ...
  • 月曆一片通紅是指每天都是假日嗎
  • 指每天都是對方的生日喔~~ 因為後面有接一句 cuz everyday is your birthday ^0^~
    每天都是重要的日子~~

    朽希 於 2013/09/10 12:48 回覆

  • ANITA
  • 本來很少再看歌詞的~
    但第一次聽時就超愛這首的
    也謝謝親的翻譯!!!!
  • 超愛這首//////

    朽希 於 2013/09/11 21:14 回覆

  • 悄悄話
  • 生病了
  • 是我病態嗎...
    總把這首接在window的前面循環播放
    感覺這首像是準備要殺了對方的偏執狂
    而window就...
  • 其實我一直都覺得這首不看英文的話真的很偏執xDDD!!!!!!!!!
    如果照這樣子來聽的話 故事感更重囉~~~!
    很精彩!絕對不是病態啦〜〜〜〜

    朽希 於 2013/09/17 23:50 回覆

  • 毛兒
  • 想知道ride or die是甚麼意思~
    我英文不好抱歉-__-

    好喜歡好喜歡Lydia的歌聲喔~
    而且她英文真的好標準好好聽^^
  • 簡單來說是走或死 配上歌的意境就是亡命鴛鴦那樣 像歌曲提到的電影人物一樣^^〜

    朽希 於 2013/09/21 19:06 回覆

  • 蕙宇 蔡
  • 這首歌我第一次聽就愛上了欸!!!
    尤其是前奏那裏很像 ''MOUSE IT'' 的東西我很喜歡但是一直聽不懂是什麼XDDDD
    Lydia 的聲音真的好讚!!!

    我不知道是因為GD都寫rap的歌還是怎麼
    可是我覺得他寫的歌詞不像一般韓文歌的歌詞這麼白話這麼好笑XDDD
    就好像比較有內涵(?
    但是看了朽希你的翻譯才知道原來是一首告白的情歌啊啊!!!
    歌詞也好讚QAQ
  • 我也好愛那個喔!!! 但我也聽不懂他是什麼就是了 ROFL!!!

    超喜歡她的聲音~~好好聽TTTTTT
    GD的歌詞真的都很棒~每首都像是一個故事!!

    朽希 於 2013/11/08 01:40 回覆

  • 妞妞
  • 所以,請問一下R.O.D.的意思是?
  • ride or die 簡單來說是走或死 配上歌的意境就是亡命鴛鴦那樣 像歌曲提到的電影人物一樣^^〜

    朽希 於 2013/09/30 17:32 回覆

  • ♥Barbara♥
  • 這曲風真的很棒, 聽了live後就愛上了!!
    雖然很無知的不知道Lydia是誰, 但跟feat.得很好!
  • 曲風超棒的ㅠ_ㅠ
    她是作曲家喔~!很喜歡她的聲音/////

    朽希 於 2013/10/07 00:42 回覆

  • vipQQ
  • 找了很多翻譯 特別喜歡你翻的 超讚
  • 謝謝你~>//v//<

    朽希 於 2014/01/12 19:34 回覆

  • Yamin
  • Lydia 在我眼裡是一個很有個性的女生!!!我很欣賞她,又會唱歌又會作曲又會跳舞~
    覺得她跟GD某方面還滿配的(風格吧,之前在one of a kind mv裡看到她就覺得很特別)
    而且刺青也很特別~
  • 章魚神
  • 第一段韓文真的很有TG的feel
    不過第二段好像GT了XDD
    我是一直聽歌邊看歌詞的
    看到“你就是我快樂的泉源”整段
    踏逼和媽咪的閃爆幸福畫面一直浮出www
    踏逼這個四次元的確很像夢想家XD
    不要煽動我了?
    小心被踏逼撲倒
  • j ho
  • 最喜歡最後一段GD唱英文那邊!
    每天聽著起床……
    覺得未來好有希望ㅠㅠ
    翻譯很棒
    洗翻
  • 停車
  • 請問男的是誰?
  • 這首是G-DRAGON feat.Lydia喔 男聲是G-DRAGON~:)

    朽希 於 2015/03/19 21:27 回覆

  • 三三
  • 我听着这歌词到觉得很像是写给Kiko的~ 总之好甜 喜欢不得了