- 轉載請務必完整複製以下文字 -

出處:N.YDest  (
請勿再加上其它站名)
翻譯:大勝鉉愛小志龍


【 請勿取翻譯另製影片 】

- 轉載請務必完整複製以上文字 -

‧N.YDest是三人小團體沒有其他成員 為避免有人誤會所以請不要拿走翻譯去另製影片 希望大家配合喔^^


Let Go

太陽 | 2輯 RISE

作詞 | TABLO
作曲 | 太陽, PK, DEE. P
編曲 | PK, DEE. P

사랑도 이별도
無論是愛情 還是離別

다 그저 그런 일이라고.
不過就是那種事情罷了

I don't care. It's okay.
出處:N.YDest
난 혼자인 내가 익숙해.
我很習慣獨自一人

차가웠던 내가,
曾經冰冷的我

감정 없던 내가
曾經毫無感情的我

요즘 들어 조금 이상해.
最近變得有點奇怪

욕심 많은 내가,
貪心的我

이기적인 내가
自私的我

나를 조금씩 버리게 돼.
正逐漸地在拋棄那樣的我

원했던 것은 다 가졌지만
曾經的我 雖然擁有了曾夢想的一切

필요했던 것은 가질 수 없었던 나.
卻無法擁有需要的東西

눈을 가리던 많은 욕심도
無論是遮蔽了雙眼的貪念

손에 가득한 이기심도
還是那充滿雙手的私心

너에게 가는 길에 모든 걸 버리고.
在走向你的路途中 我拋棄了一切

지난날은 버리고.
拋棄了過去

가슴 아파왔던 상처들도
無論是曾傷心欲絕的傷痕

숨 막히게 했던 기억도
還是那曾讓人窒息的回憶

너에게 가는 길에 모든 걸 버리고.
在走向你的路途中 我拋棄了一切

눈물도 나지 않고.
沒有流下眼淚

흘릴 시간조차 없다고.
連流淚的時間都沒有
出處:N.YDest
“I won't stop. Anymore. 이젠 외로움도 익숙해.”
“I won't stop. Anymore. 現在就連孤獨也習慣了”

말해왔던 내가
曾那樣說過的我

센 척 하던 내가
曾裝做強悍的我

요즘 들어 조금 이상해.
最近變得有點奇怪

욕심 많은 내가
貪心的我

이기적인 내가
自私的我

나를 조금씩 버리게 돼.
正逐漸地在拋棄那樣的我

원했던 것은 다 가졌지만
曾經的我 雖然擁有了曾夢想的一切

필요했던 것은 가질 수 없었던 나.
卻無法擁有需要的東西

눈을 가리던 많은 욕심도
無論是遮蔽了雙眼的貪念

손에 가득한 이기심도
還是那充滿雙手的私心

너에게 가는 길에 모든 걸 버리고.
在走向你的路途中 我拋棄了一切

지난날은 버리고.
拋棄了過去
出處:N.YDest
가슴 아파왔던 상처들도
無論是曾傷心欲絕的傷痕

숨 막히게 했던 기억도
還是那曾讓人窒息的回憶

너에게 가는 길에 모든 걸 버리고.
在走向你的路途中 我拋棄了一切

너 없인 의미 없어.
沒有了你就毫無意義

너 없인 내가 없어.
沒有了你 就沒有我

세상을 버려도 내 안에 너만 남기면 돼.
即使拋棄了全世界 我心中只要有你存在就夠了

Baby, I will never let you go.
出處:N.YDest
눈을 가리던 많은 욕심도
無論是遮蔽了雙眼的貪念

손에 가득한 이기심도
還是那充滿雙手的私心

너에게 가는 길에 모든 걸 버리고.
在走向你的路途中 我拋棄了一切

지난날은 버리고.
拋棄了過去

가슴 아파왔던 상처들도
無論是曾傷心欲絕的傷痕

숨 막히게 했던 기억도
還是那曾讓人窒息的回憶

너에게 가는 길에 모든 걸 버리고.
在走向你的路途中 我拋棄了一切



也是一首好喜歡好喜歡的歌TTTTTTTTTTTTTTTTT
歌詞和曲都很棒 尤其是曲 真的非常非常有記憶點和穿透力TTTTTTT
只聽了一遍就完全深深的烙印在腦海中阿阿阿阿阿阿阿阿!!
真的非常的喜歡T////T

這首也是很傷痛的歌QAQ... 永裴哥的愛情 真的是很痛很痛啊(哭)

然後永裴哥這張專輯的翻譯 應該就到這首歌為止了!!!
為什麼呢~~ 因為我很懶惰啊(欸)
其實我真的很少把整張翻完的...雖然每首都很喜歡 但就真的是懶惰 所以www
暫時就是先到這首為止了喔~
期待著其他首翻譯的捧油們 真是抱歉 QAQ...

《No.1216》

朽希 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(8) 人氣()


留言列表 (8)

發表留言
  • Mu Mu
  • 第一次聽這首歌時 , 就超喜歡 !
    雖然不懂意思 , 但感覺的出很悲傷
    一看歌詞 , 更催淚 T____T
    謝謝朽希的翻譯 !
    唔唔 , 超心痛 !
  • cheichei3117
  • 什麼!!QQ
    我還以為至少會翻到權先生寫詞的stay with me
    太可惜了呀><
    最喜歡朽希的翻譯了Q
  • bigbangmayday
  • 這張專輯我最喜歡的歌就是這一首
    曲的部份真的讓人很印象深刻
    貝貝的聲音會讓人心揪住啊
  • k3ikei
  • 聽完這首歌一次後,不知不覺間原來已上了腦
    很感謝你的翻譯令我明白這首歌背後的意思
    但是...這首歌真的令人很傷感!!!心痛中.....
  • 貞子
  • 诶诶诶~~!!
    沒有Stay with me 嗎~??
    那首歌頗粉紅的說(科科
    FOR WORSE OR FOR BETTER
    JUST STAY WITH ME FOREVER
    (向誰表白啊喂 > /// <
  • 訪客
  • 請問封面是哪一個歌手?
  • yienwga
  • 超好聽~謝謝分享:)
  • 不客氣^0^/~感謝來玩~

    朽希 於 2015/05/11 14:22 回覆

  • az1245050
  • 你翻的好好喔 常常來看你的詞
    RISE整張都好喜歡越聽越喜歡
    連intro 都很棒
    永裴的愛 他的前女友到底是給他上了多沉痛的一課哈哈
【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消