- 轉載請務必完整複製以下文字 -

出處:N.YDest  (
請勿再加上其它站名)
翻譯:大勝鉉愛小志龍


【 請勿取翻譯另製影片 】

- 轉載請務必完整複製以上文字 -

‧N.YDest是三人小團體沒有其他成員 為避免有人誤會所以請不要拿走翻譯去另製影片 希望大家配合喔^^

0903  

使壞

作詞 | Teddy,G-DRAGON
作曲 | Teddy,G-DRAGON
編曲 | Teddy

영원한 건 절대 없어
絕對沒有所謂永遠

결국에 넌 변했지
最後你還是變了

이유도 없어 진심이 없어
沒有理由 沒有真心

사랑 같은 소리 따윈 집어 쳐
把愛情之類的鬼話全都丟了

오늘밤은 삐딱하게
今夜我要開始使壞

내버려둬
不要管我
出處:N.YDest / 翻譯:大勝鉉愛小志龍
어차피 난 혼자였지
反正我本來就是孤獨一人

아무도 없어 다 의미 없어
什麼都沒有 一點意義也沒有

사탕 발린 위로 따윈 집어 쳐
把花言巧語之類的東西全都丟了

오늘밤은 삐딱하게
今夜我要開始使壞

버럭버럭 소리쳐 나는 현기증
用力大吼大叫 感到頭暈目眩

내 심심풀이 화 풀이 상대는 다른 연인들
讓我解悶去火的對象就是其他戀人們

괜히 시비 걸어 동네 양아치처럼
故意沒事找事就像村子裡的小混混
出處:N.YDest / 翻譯:大勝鉉愛小志龍
가끔 난 삐딱하게 다리를 일부러 절어
偶爾耍點壞故意裝跛腿

이 세상이란 영화 속 주인공은 너와나
在名為這世界的電影裡 主角就是你和我

갈 곳을 잃고 헤매는 외로운 저 섬 하나
失去了前往的方向 迷失的一座孤單小島

텅텅 빈 길거리를 가득 채운 기러기들
填滿空蕩街頭的大雁們

내 맘과 달리 날씨는 참 더럽게도 좋아
和我的心情不同 天氣真是好得不得了
出處:N.YDest / 翻譯:大勝鉉愛小志龍
너 하나 믿고 마냥 행복했었던 내가
只相信著你 我們曾是那麼幸福

우습게 남겨졌어
如今只留下了可笑的我

새끼손가락 걸고 맹세했었던 네가 결국엔
曾經勾著小指許下誓言 結果你

영원한 건 절대 없어
絕對沒有所謂永遠

결국에 넌 변했지
最後你還是變了

이유도 없어 진심이 없어
沒有理由 沒有真心

사랑 같은 소리 따윈 집어 쳐
把愛情之類的鬼話全都丟了
出處:N.YDest / 翻譯:大勝鉉愛小志龍
오늘밤은 삐딱하게
今夜我要開始使壞

내버려둬
不要管我

어차피 난 혼자였지
反正我本來就是孤獨一人

아무도 없어 다 의미 없어
什麼都沒有 一點意義也沒有

사탕 발린 위로 따윈 집어 쳐
把花言巧語之類的東西全都丟了

오늘밤은 삐딱하게
今夜我要開始使壞

짙은 아이라인 긋고 스프레이 한 통 다 쓰고
化上濃濃的眼線 髮膠噴了整罐
出處:N.YDest / 翻譯:大勝鉉愛小志龍
가죽바지, 가죽자켓 걸치고 인상 쓰고
穿上皮褲 披上皮夾克 板起一張惡狠狠的臉

아픔을 숨긴 채 앞으로 더 비뚤어질래
藏起所有傷痛 以後將會變得更壞

네가 미안해지게 하늘에다 침을 칵
為了讓你感到抱歉 對著天空吐口水 呸

투박해진 내 말투와 거칠어진 눈빛이 무서워 너
你畏懼我變得粗魯的語氣和尖銳的眼神

실은 나 있지 두려워져 돌아가고픈데 갈 데 없고
但其實 這也讓我感到害怕 想回頭卻無路可走

사랑하고픈데 상대 없고 뭘 어쩌라고
好想去愛卻沒有對象 到底要我怎麼辦

돌이 킬 수 없더라고
已經無法挽回了
出處:N.YDest / 翻譯:大勝鉉愛小志龍
너 하나 믿고 마냥 행복했었던 내가
只相信著你 我們曾是那麼幸福

우습게 남겨졌어
如今只留下了可笑的我

새끼손가락 걸고 맹세했었던 네가 결국엔
曾經勾著小指許下誓言 結果你

영원한 건 절대 없어
絕對沒有所謂永遠

결국에 넌 변했지
最後你還是變了

이유도 없어 진심이 없어
沒有理由 沒有真心

사랑 같은 소리 따윈 집어 쳐
把愛情之類的鬼話全都丟了

오늘밤은 삐딱하게
今夜我要開始使壞

내버려둬
不要管我
出處:N.YDest / 翻譯:大勝鉉愛小志龍
어차피 난 혼자였지
反正我本來就是孤獨一人

아무도 없어 다 의미 없어
什麼都沒有 一點意義也沒有

사탕 발린 위로 따윈 집어 쳐
把花言巧語之類的東西全都丟了

오늘밤은 삐딱하게
今夜我要開始使壞

오늘밤은 나를 위해 아무 말 말아줄래요
今夜 為了我 不管什麼也好 能跟我說說話嗎

혼자인 게 나 이렇게 힘들 줄 몰랐는데 (그대가 보고 싶어)
我不知道自己一個人會這麼樣的痛苦 (好想見你)

오늘밤만 나를 위해 친구가 되어줄래요
只有今夜 為了我 能成為我的朋友嗎
出處:N.YDest / 翻譯:大勝鉉愛小志龍
이 좋은 날 아름다운 날 네가 그리운 날
在這樣的好日子 這美麗的日子 這想念你的日子

오늘밤은 삐딱하게
今夜我要開始使壞
出處:N.YDest / 翻譯:大勝鉉愛小志龍

 


 


曲是很熱鬧的曲 但其實歌詞很悲傷 (哭)
看了MV更是如此QAQQQQQQQQQQQQ
失去了愛情 決心變壞 只為了讓對方感到歉疚
但是卻連自己都感到害怕... 這一切都是對自己的懲罰而已 太傻了TAT...

最後一段完全催淚爆...TATTTTTTTT

看完MV後 腦中小劇場炸裂 這幾天有時間的話再分享T_T...

And

和我的心情不同 天氣真是好得不得了
這句其實我原本是要翻 和我的心情不同 天氣真他媽的好 (欸)

然後歌名 其實更貼切的翻的話~ 可以說 我要變壞!!!!! (나빠질거야)
所以小劇場內的其中一個畫面是媽咪喝醉了一直嚷嚷著自己要變壞!
心痛心痛 但好可愛這樣TATTTTTTTTTTTT

《No.1197》

arrow
arrow
    全站熱搜

    朽希 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()