- 轉載請務必完整複製以下文字 -

出處:N.YDest  (
請勿再加上其它站名)
翻譯:大勝鉉愛小志龍


【 請勿取翻譯另製影片 】

- 轉載請務必完整複製以上文字 -

‧N.YDest是三人小團體沒有其他成員 為避免有人誤會所以請不要拿走翻譯去另製影片 希望大家配合喔^^

結果 (Feat.? Of YG New Girl Group)

LYRICS BY G-DRAGON
COMPOSED BY G-DRAGON,咸勝天,姜旭鎮
ARRANGED BY 咸勝天,姜旭鎮


Love is painful all the love is painful

바보처럼 반복 That's what I always do
像傻瓜般反覆著 That's what I always do

But pain is beautiful It's same as you

희망은 실망으로 소망은 절망으로
希望變成失望 願望變成絕望

사랑이 깊어질수록 아픔은 deep해 더
愛得越深 傷痛就越 deep

이번엔 다를 거란 착각 혹은 기대 uh
這次會不同 是錯覺或期待 uh

결국.. 몇 년이 지났을까 영원이란 건 없다
結果.. 都幾年過去了 沒有所謂的永遠

결국.. 인연이 아닌 걸까 다시 혼자가 되다
結果.. 是沒有緣分吧 再次成為孤獨一人

겨우.. 겨우.. 겨우.. 진짜 사랑을 찾은 줄 알다가
好不容易..好不容易..好不容易.. 還以為找到了真愛

결국.. 또 결국.. 이렇게 끝나버린다
結果..結果又是..這樣子結束了

내 마음은 처음부터 그대로인데 상처로 가득해 이젠 그대로 인해
我的心從一開始就沒變過的只愛著你 現在卻只滿佈傷痕

점점 변해가 차가운 네 목소리에 나도 식어가고
在漸漸改變的 你冰冷的聲音之中 我也逐漸冷卻

멀어지는 우리 사이 되돌리기엔 아무 감정 없이 서로를 맴돌기엔 힘에 겨워
為挽回漸行漸遠的我們 在毫無感情的彼此間盤旋 太費力了

나 이별을 선물하고 돌아서 I'm fallin' without you
我將離別作為禮物 轉身離去 I'm fallin' without you

결국.. 누구의 잘못일까 사랑이란 건 없다
結果.. 是誰的錯呢 沒有所謂愛情

결국.. 이별이 지는 걸까 지쳐 나 잠이 들다
結果.. 還是只能離別了嗎 精疲力盡的我 只想這樣睡去

겨우.. 겨우.. 겨우..여기까지가 마지막인지 우린
好不容易..好不容易..好不容易.. 走到這裡 就是最後了吧 我們

결국.. 또 결국.. 또 다시 남이 되나
結果..結果又是.. 再一次成為陌生人

내 마음은 처음부터 그대로인데 상처로 가득해 이젠 그대로 인해
我的心從一開始就沒變過的只愛著你 現在卻只滿佈傷痕

점점 변해가 차가운 네 목소리에 나도 식어가고
在漸漸改變的 你冰冷的聲音之中 我也逐漸冷卻

멀어지는 우리 사이 되돌리기엔 아무 감정 없이 서로를 맴돌기엔 힘에 겨워
為挽回漸行漸遠的我們 在毫無感情的彼此間盤旋 太費力了

나 이별을 선물하고 돌아서 I'm fallin' without you
我將離別作為禮物 轉身離去 I'm fallin' without you

ye I'm fallin' without you hey..

Let's go

처음에는 몰랐겠지 그녀의 빈 자리가 좋았겠지
你一開始不知道吧 還覺得少了他的存在很好吧

하루 이틀 모레 지나 보낸 뒤에서야 비로소 그녀가 고맙겠지
一天 兩天 三天過去後才後知後覺的知道要感謝他對吧

몰랐겠지 네 자신에 대해 너 없이 잘 살 수 있다던 그 확신에 대해
不知道吧 沒有他 你根本就就活不下去 你還以為自己能活得很好對吧

오늘과 다른 내일 벌써 1, 2년 이 시련만큼 늘어나는 미련
和今天不同的明天 不知不覺已經過了1,2年 隨著這試煉而增長的迷戀

시간이 지나면 달라지길 기도해
祈禱著 時間流逝的話一切就會有所變化

For you my baby

내 마음은 처음부터 그대로인데 상처로 가득해 이젠 그대로 인해
我的心從一開始就沒變過的只愛著你 現在卻只滿佈傷痕

점점 변해가 차가운 네 목소리에 나도 식어가고
在漸漸改變的 你冰冷的聲音之中 我也逐漸冷卻

멀어지는 우리 사이 되돌리기엔 아무 감정 없이 서로를 맴돌기엔 힘에 겨워
挽回漸行漸遠的我們 在毫無感情的彼此間盤旋 太費力

나 이별을 선물하고 돌아서 I'm fallin' without you
我將離別作為禮物 轉身離去 I'm fallin' without you

ye I'm fallin' without you..


翻譯:大勝鉉愛小志龍@N.YDest

【 請不要拿我的翻譯製作影片 拜託了 T_T 】



媽咪的聲音第一句進來的時候 我就已經雞皮了!! 太美麗了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
整首歌的氣氛超棒~ 和?小姐的搭配也很棒~

非常喜歡媽咪 "你一開始不知道吧..." 這段
語氣變化 是對兩人分手和愚蠢的自己深深的自責 這段超棒TTTTTTTTTT

這首歌歌詞很漂亮 很悲傷 嗚哩媽咪是詩人TTTTTTTTTTTTTTTTTT

《No.1081》

朽希 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(15) 人氣()


留言列表 (15)

發表留言
  • Eileen
  • 謝謝辛苦的翻譯
    整張專輯對這首歌有股莫名的喜歡
    有了翻譯後更愛瘋了
    因為有你們的無私與辛苦
    才能讓我們更懂得歌曲的意境阿
  • 熱愛他們的我
  • 本來只聽歌是還好 後來邊聽歌邊對照歌詞
    我的雞皮疙瘩都起來了 然後又有點小小的哀傷...

    前面媽咪的聲音 很像歌劇魅影那種說唱(?)的方式 有點滄桑的感覺~

    " 我的心從一開始就沒變過的只愛著你 現在卻只滿佈傷痕 "
    雖然從沒變過 一樣的愛著你
    但是換來的卻是滿身的傷痕..... 好痛TATTTTT

    " 你一開始不知道吧... " 我也好愛這段
    分手後本來想說自己自由了 應該會過得很好
    結果反而感覺到後悔 感覺到難過....
    只能祈禱著經過時間的流逝 那種感覺會消失...

    媽咪真的是詩人啊~ (豎大拇指)
    總有辦法讓人看著歌詞就想哭...

    謝謝朽希的翻譯~ 辛苦了~ (抱)
  • Choice
  • 实在是无底线的爱上这首歌
    不是一般的好听TT.TT
    每次志龙唱“结果..结果”的时候心总会很痛..
    一面听歌一面对着翻译看
    有一种撕心裂肺的痛,志龙的歌词实在是..无可言喻
    旋律好优美TT
    整首歌给我的感觉就是...哎我已经词穷啦
    无法很好的形容我的感受
    总而言之 就是超喜欢
    整张专辑的歌都超爱的
  • Hecate
  • 谢啦~真的很棒~><
  • 下鶴醬
  • 謝謝翻譯喔~
    好感動都哭出來了<3
  • MOMO
  • 第一次來這裡,覺得翻譯很好也好棒~ 超喜歡的~
  • 鄒亞芙
  • 멀어지는 우리 사이 되돌리기엔 아무 감정 없이 서로를 맴돌기엔 힘에 겨워
    為挽回漸行漸遠的我們 在毫無感情的彼此間盤旋 太費力了

    翻的根本美啊
    超級喜歡這句

    朽希根本強XD
  • Anna
  • 完美的旋律與完美的歌聲
    整個上癮!!
    感謝你的翻譯~
  • feather zynn
  • 非常感谢! 整张专辑完全上瘾了!

    결국.. 몇 년이 지났을까 영원이란 건 없다
    結果.. 都幾年過去了 沒有所謂的永遠

    결국.. 인연이 아닌 걸까 다시 혼자가 되다
    結果.. 是沒有緣分吧 再次成為孤獨一人

    For you my baby~

    那一段真的太棒了! 没有MV好可惜,赶快推出吧 我等不及啊 ><
  • 這段真的很棒!不管是歌詞還是唱法 都無敵啊!!!!!每首都好棒TTTTTT

    朽希 於 2012/11/10 07:41 回覆

  • aj0128aj
  • 好愛好愛你的翻譯!
    媽咪現場唱的好棒!
  • Claire
  • 결국.. 또 결국.. 이렇게 끝나버린다
    結果..結果又是..這樣子結束了

    好喜歡尾音那個嘆氣的感覺
    媽咪這首歌讓我哭了好多次
  • 這首語氣真的很催淚TTTTTTTTTTTTTTTT

    朽希 於 2013/09/08 20:32 回覆

  • 訪客
  • 歌詞太美了
  • 非常棒T_T

    朽希 於 2013/09/20 20:28 回覆

  • 訪客
  • 雖然都聽過不少傷心的歌曲,
    但聽到這歌時,是傷透心了的感覺,眼淚也快將流出
    於是便找到你的翻譯,又是一首曲詞淒美的好歌!!!!!
    感謝你的翻譯!!!
  • 訪客
  • 失戀聽了就哭QAQ
  • 看了你這麼多翻譯
  • 真的想好好謝謝你
    辛苦了