- 轉載請務必完整複製以下文字 -
出處:N.YDest (請勿再加上其它站名)
翻譯:大勝鉉愛小志龍
【 請勿取翻譯另製影片 】
- 轉載請務必完整複製以上文字 -
‧N.YDest是三人小團體沒有其他成員 為避免有人誤會所以請不要拿走翻譯去另製影片 希望大家配合喔^^
那XX
LYRICS BY G-DRAGON,TEDDY
COMPOSED BY G-DRAGON,TEDDY,서원진
ARRANGED BY TEDDY
우연히 길을 걷다 네 남잘 봤어
在街上偶然的看見了你的男人
Yea I saw him
혹시나 했던 내 예감이 맞았어
果然我那偶爾閃過的預感並沒有錯
I told you
네가 준 반지를 빼고 한쪽엔 팔짱을 끼고
拿掉了你送的戒指 有個人挽著他的手
그냥 여기까지만 말할게
我話說到這裡就好了
I don't wanna hurt you
근데 오히려 너는 내게 화를 내
但是你反而對我發火
Why
그는 절대로 그럴 리가 없대
他絕對不可能會這樣的
Sure you're right
나는 네 눈칠 살피고
我觀察著你的眼色
내가 잘 못 본 거라고
說大概是我看錯了
그래 널 위해 거짓말할게
好吧 為了你 我願意說謊
I'm sorry
Oh 날 몰라주는 네가 미워
Oh 討厭不懂我的你
이 기다림이 싫어
討厭這種等待
그 손 이제 놓으라고
現在就鬆開他的手吧
네가 슬퍼할 때면 나는 죽을 것만 같다고 baby
當你悲傷的時候 我就像死一般痛苦 baby
그 새끼보다 내가 못한 게 뭐야
我有哪裡比不上那傢伙
도대체 왜 나는 가질 수 없는 거야
到底為什麼我不能擁有你
그 새끼는 너를 사랑하는 게 아냐
那傢伙根本就不愛你
언제까지 바보같이 울고만 있을 거야
你要這樣像個傻瓜似的哭到什麼時候呢
넌 그 사람 얘길 할 땐 행복해 보여
你談起那個人的時候看起來很幸福
You look happy
이렇게라도 웃으니 좋아 보여
即使這樣 也因為你笑著 所以看起來很棒
I'm happy
그를 정말 사랑한다고
你說你真的很愛他
마치 영원할거라고 믿는 네 모습이
相信和他大概能一起走到永遠 看著這樣的你
I don't know what to say no more
너의 친구들 모두 그를 잘 알아
你的朋友們都很清楚他這個人
yup they know
뻔히 다 보이는걸 너만 왜 못 봐
明明一眼就能看出來的 為什麼只有你看不到
It's you
They say love is blind Oh baby
you so blind
제발 헤어지기를 바랄게
我期盼著 拜託 分手吧
Oh 날 몰라주는 네가 미워
Oh 討厭不懂我的你
이 기다림이 싫어
討厭這種等待
그 손 이제 놓으라고
現在就鬆開他的手吧
네가 슬퍼할 때면 나는 죽을 것만 같다고 baby
當你悲傷的時候 我就像死一般痛苦 baby
그 새끼보다 내가 못한 게 뭐야
我有哪裡比不上那傢伙
도대체 왜 나는 가질 수 없는 거야
到底為什麼我不能擁有你
그 새끼는 너를 사랑하는 게 아냐
那傢伙根本就不愛你
언제까지 바보같이 울고만 있을 거야
你要這樣像個傻瓜似的哭到什麼時候呢
비싼 차에 예쁜 옷 고급 레스토랑
高貴名車 漂亮衣服 高級餐廳
넌 잘 어울려
很適合你
하지만 네 옆 그 X는 정말 아냐
但是你身邊那個X 真的不怎麼樣
너랑은 안 어울려
和你一點也不配
네 앞에서 거짓미소를 지으며
在你面前露出虛假的笑容
네 볼과 머릿결을 만지며
一邊輕撫你的臉龐和頭髮
속으론 분명 다른 여자를 생각해
但心裡明明就在想著其他的女人
어쩜 그럴 수 있니 죄 같애
怎麼能有這種事情 這是種罪
네가 흘린 눈물만큼 내가 더 잘해줄게 baby
看見你流下的那些淚 我會對你更好的 baby
너 혼자 감당할 아픔 내게도 좀 나눠줄래 baby
你獨自承受的傷痛 能讓我一起分擔嗎 baby
나 좀 봐달라고 그대 사랑이 왜 나란걸 몰라
看看我吧 你為什麼不知道我才是愛著你的那個人啊
왜 너만 몰라
為什麼只有你不知道
그 새끼보다 내가 못한 게 뭐야
我有哪裡比不上那傢伙
도대체 왜 나는 가질 수 없는 거야
到底為什麼我不能擁有你
그 새끼는 너를 사랑하는 게 아냐
那傢伙根本就不愛你
언제까지 바보같이 울고만 있을 거야
你要這樣像個傻瓜似的哭到什麼時候呢
그 새끼보다 내가 못한 게 뭐야
我有哪裡比不上那傢伙
도대체 왜 나는 가질 수 없는 거야
到底為什麼我不能擁有你
그 새끼는 너를 사랑하는 게 아냐
那傢伙根本就不愛你
언제까지 바보같이 울고만 있을 거야
你要這樣像個傻瓜似的哭到什麼時候呢
翻譯:大勝鉉愛小志龍@N.YDest
【 請不要拿我的翻譯製作影片 拜託了 T_T 】
好痛TTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
MV感想以後有時間再說 (欸)
總之媽咪一人分飾兩角真的太棒了TTTTTTTTTTTT
歌詞好痛好無奈...腦中很有畫面TTTTTTTTTTTTTT
你根本不被他愛著 但我除了祈禱著你們分手 什麼也做不了
只看得見他的你 只想守著你的我...
愛你 所以等待 一直一直 在你身邊等待著...
baby you so blind...
阿一古...真的很有畫面TTTTTTTTTTTTTTT
歌名 那XX 其實就只是比較粗俗一點而已 但在韓國屬於不能公開放送的詞 所以YG才主動分到19禁
可以像我歌詞裡用的 比較文雅(?)一點的 那傢伙
或是隨性一點 自然一點的用 那王八蛋(欸)、那混帳、那糙俗蠟(蛤?)
還是像我夥伴說的 那北爛 !!!!!!!!!!!!!
唉唷 真的是快笑使XDDDDDD是要不要這麼貼切的啊xDDDDD
或是要參考永裴哥的 m&@$£* f•+=#% 也是可以的xDDD!!!!!
要用什麼名字真的是非常隨意啊 哈哈哈哈哈!!!!!
歌詞裡有一句:但是你身邊那個X 真的不怎麼樣 和你一點也不配
其實原本想翻成:但是你身邊那個X 是個爛人 和你一點也不配
但是直接用了爛人 感覺好強烈啊xD~ 還是直接用糙俗蠟也不錯的說~(別!)
嗯...好好一帖抒情歌翻譯 為何最後要自毀xDDDDD!!!!
反正就是 這首歌真的好棒TTTTTTTTTTTTTTTT
聽到是抒情歌我真的超開心~~~~ 一直很期待聽到媽咪再唱這樣的歌TTTTTTTTTTTT
媽咪聲音是藝術啊~~~~ 歌聲情緒和聲音表情多變 真的很棒TT
媽咪最高~
《No.1053》

每次看了這麼多的翻譯 還是會回這裡看 沒辦法~還是這裡翻的最有感覺(攤手)<=你攤什麼手阿你! 恩~看完fu都來了! 來去做圖!!!!
謝謝你的支持////// 這首歌詞真的很棒TTTTTT
그래 널 위해 거짓말할게..TTTTT 真的很有感覺的一首歌 剛開始看到歌名以為會是快歌,昨天看MV完全中招QQ 權龍龍真的好棒>W< 我期待沒有逼逼聲的 |||
這句殺傷力超大的TTTTTT 我當初也以為會是很強烈很個性的曲 結果一看到!徹底哭崩TTTTTTT 超棒TTTTT
謝謝翻譯~(拜)
謝謝觀看////
早上看了MV 是直接掉眼淚 直接打中我 我連歌詞都聽不懂 居然就這麼哭了 假如一首歌要傳達一種情緒 原來是不需要歌詞的嗎? 看了朽希的歌詞之後我想 真的能做到這樣 我只能說權志龍真的太強大了 刻意不去查歌詞 就是等朽希的翻譯 還是一樣喜歡 這叫做上癮吧 KEKEKE 謝謝朽希:-*
我一直覺得媽咪創作的歌都有這種魔力TTTTTTTTTTTT 甚至不用去看歌詞 就能從他的語氣和曲子的氛圍感受到他想傳遞的故事和情感 一直一直都很佩服媽咪這點TTTTTTTTTTTTTTT
歌名跟歌曲完全是不同感覺 志龍的聲音真的很好聽>////< 歌詞好悲傷喔TT 還沒看到歌詞光聽歌就想哭了 看了歌詞就不得了了QQ 好想給他秀秀喔~ 好喜歡朽希的翻譯^^ 可以借我轉在到PTT上嗎XD 謝謝:)
真的是完全不同感覺~ 所以昨天聽到第一句的時候超級驚訝!!!!! 的確是讓人光聽歌就想哭TTTTTTTTTTTTTTT 只要轉載時有連同帖內要求註明的資訊一起轉 就很歡迎轉載喔~^^~ 感謝你喜歡>w<
謝謝你!!期待好久的翻譯!! mv播出是臺灣的11點但已經是韓國的9月1日了 是我的生日呢 好開心好開心 我當作是我的生日禮物了嘿嘿 (*´艸`)
哇嗚~~~ 是超棒的生日禮物!!!! 晚了一點 還是生日快樂~~~~~!!!!!
翻譯的真的很好:) 糙俗辣不錯唷(?) XDD 齁YT竟然好像封鎖了吧... 我剛準備看然後就說YG提出聲請....ˊ_>ˋ
糙俗辣很貼切 哈哈哈!!!!! 歪居都這樣啊 嘖嘖 所以現在都傳痞客~~
抱歉我又滾來了~ 我突然想到一件事 不是有關BB請別見意(跪) 請問你們是不是以前有翻譯過 2NE1的Go away 我會問是因為 我前天去KTV唱歌然後我點這首歌 最後出來就大大寫 N.YDest 大勝鉉愛小志龍 我還尖叫了一下:))) 同學還被我嚇到XDDDD 就這樣~ (滾)
噗哈哈哈 沒錯 有翻喔~~ 所以你看到的是我們出的沒錯xDDD!!!!! 竟然啊~~~~xDDD!
我看完MV後馬上搜尋了歌詞 你翻譯的真的很好唷^^
謝謝你的稱讚~~開心////
歌詞翻得很好!!!
謝謝你的稱讚~!!!!
尬的 我看到糙俗辣笑翻了 我同學都說"薯條加辣" 還是朽希姐有梗哈哈 這首歌真的超超超超超級好聽很舒服捏(瘋狂蕊屁 步過我覺得那ㄍ女ㄉ跟mv不搭(沒有要安踢ㄉ意思 找衣ㄍ比較精靈系的我覺得卡好(被揍 居滴再演一角有沒有(噴血精靈女孩
看了翻譯有想哭到 這是神馬有夠悲劇阿TAT 結果有了北爛依舊美麗是哪招 總之嗶部分倒是我念得最順的一句(居然 期待MV感想~ 上次ONE OF A KIND那篇害我笑超久 是有沒有那麼激動阿XDDDDDDDDD
自從習慣來這裡以後.. 就習慣叫龍龍媽咪了....
歡迎加入媽咪行列XDDD(不)
一直以為這首 那XX 會是跟SHE'GONE的風格 結果居然是這麼悲傷 又有點哀愁的歌... 媽咪的聲音雖然甜甜的, 可是卻隱藏著淡淡的哀傷TTTTTTT 愛情果然讓人不顧一切..... 明明深愛著她,但是自己什麼都不能做,只能希望你們分手... 這種畫面好痛TATTTT 我覺得用" 那糙俗蠟 " 還滿適合的!!! (喂 XDDD 真的好搞不懂韓國為何要禁這單字!!!!!! " 那傢伙 " 電視劇明明就常聽見... 為何放在歌詞裡就要被禁呢 ? (右手背拍左手心) 最後~ 謝謝朽希的翻譯~ 辛苦了!!!! (飛撲) 期待朽希MV的感想文~ 再抱一個!!! (抱)
哈摟~~~我是翎兒:DDD 使用的FB登入怕妳認不出來:DDD ((妳真的知道我嗎? = = 一開始預告照出來時是壞男人的樣子,我還以為是很酷的歌(笑) ((雖然YG有說是跟Intro完全不同的曲風啦,但我沒想到差別如此大(笑) 整首歌輕輕的唱更顯無奈感 像是不斷的用"說"表達對故事人物的愛 一種獨自一人的"告訴"感~~ 第一個音出來的時候我就想,啊,這種風格我喜歡啊。 聲音細細甜甜的,唱著悲傷的歌詞。 這首歌我很喜歡。 不過............................ 我又在某一個時刻點想到了朽希妳。 那就是................ 善良的志龍兒從浴缸裡濕淋淋的起來的時候啊啊啊!!!!!!!!!!!!!!! 完全性坎啊啊啊!!!!! 我就想說:啊,朽希又要瘋了。(笑) 我想到了妳用一張踏比非常認真的對著分貝器大喊的動圖(笑) 要不然就是其他很能表示妳內心狀態的的動圖(笑) 一人分飾兩角很棒~~~ 其實我對女主角沒有特別的感覺。 只是我在壞男人GD抱她的時候我想說:可以不要抱那麼緊嗎? = = 還有最後面.......好像很微微的親了她頭髮 = = 不過其實我對她不生氣啦,也不會討厭她,因為這只是故事。 啊對了還有(好搞威) 因為一直聽官方版的,導致換聽朽希妳的繁中版時忽然有不習慣的感覺xDDD` 淺意識一直出現"嗶--"的音xDDDD` 前陣子因為朽希辦了噗浪哦,因為現在噗浪好像沒有會員不能看 QAQQQ 我現在也還是幾乎每天都來這裡報到哦,雖然下禮拜就要模擬考了(笑) 朽希加油哦~~~~ 然後為妳夥伴的YT帳號哀悼T_TTTTT ((謝謝妳看到這裡m(-_-)m
超多的啦xDDDDDD` 不過!!!! 打很多很多真摯的留言就是我的風格~~(笑)
*****
*****
耶耶我之前有在1000那篇留過言(誰記得阿哈哈 雖然我每一篇都有看可是好像才回過一次.... 以後一定會常出現留言的ˋvˊ!!哈哈哈 這首歌一開頭就不行了 媽咪聲音太美好了TATTT 也很喜歡只有吉他的伴奏 後來看到朽希上傳的歌詞版更有FU了QQQ 無能為力的感覺好難過阿阿阿TTTT 還是最喜歡朽希翻譯版本 看了就好有畫面~! 是說跟預告真的差很多阿我還以為會是快歌之類xDDD 不過真的要說媽咪真的超厲害這首歌超棒超喜歡QvQ
終於等到了~~(貓咪眼~ 看來看去還是最愛這裡的翻譯!!!! 媽咪這首歌好好聽唷~~~ P.S:朽希喔逆,妳有MP3檔嗎??YT都有消音,好討厭!!!
你好阿~~ 我是不提供正式音源的喔TTTTTTTTT 你可以參考我教學分類裡的 線上影片變MP3 來把這首MV轉為MP3 ^^~
請問志龍這張迷你專輯台灣買得到韓國進口版嗎 去唱片行可以預購得到嗎 一直都沒有預購時間出來 有點緊張>"<
可以喔~現在很多唱片行都可以直接預購韓國進口版 不過建議你先打電話問問 或是直接在網站上訂購 (像玫瑰唱片) ^^~
朽希希~~~~~~~~~~~ 我又出現了哈哈^^ 畢竟龍要回歸,我知道朽希希一定很興奮也一定會出現在這 所以就在這堵你啊((喂喂喂 我果然還是習慣你的翻譯呢,不管我找了多少地方的歌詞翻譯 真希望我有一天也能像朽希希一樣厲害啊((你離題了小姐 這次一公開MV馬上點來聽 一聽便嚇到了((是怎樣可以嚇到喇 龍龍的聲音真的是......(無法用言語形容了啊) 從第一句進來我就迷昏了((撒毀?! 前面幾句韓文英文韓文英文這樣穿插 聲調的改變什麼的,噢摸(感嘆啊) 在I don't wanna hurt you後 龍的高音主KEY後面同時也加進了低音的部分 我個人還蠻喜歡這樣搭配的感覺 在 비싼 차에 예쁜 옷 고급 레스토랑 開始的那段高潮RAP 我超愛!!!!!!!!!!!!!!!((冷靜冷靜這位太太 這段的詞感覺像是大爆發的一段,就是很直接很直接的表達出了心中想法 然後龍龍在念時的聲音真的是讓我好不知該如何形容 有種讓我心痛無奈但到後幾句卻又有點激動生氣的感覺 一直到 나 좀 봐달라고 그대 사랑이 왜 나란걸 몰라 算是一個頂點吧 然後在停頓嘆氣過後又再說了一次 왜 너만 몰라 才重複了副歌 我覺得最後說了一次"為什麼你不懂",感覺又再多了個層次 而且因那次龍龍是用有點哀怨無奈的聲音念出來的 比起唱反倒更像是因為太過無奈而發出的自言自語 我只能說如果不看歌詞還真的很難理解整首歌的意義啊 但是一開始我光聽聲音旋律時只有種莫名著迷感(笑) 但是聽得懂一點點,然後配上龍龍的聲音,才漸漸有心酸的感覺 尤其就是那段RAP讓我最有感覺^^ 一切都讓我更期待龍龍的專輯誕生啦!!!!!!!!!!! 發現我又長篇大論AGAIN (跪) PS: 朽希希~~~~我想問你一件事.......可以咩???? 你的TG書如果出了我可以從你的FB知道嗎???((還不是問了你!!))
天啊 一直以來我都是看你這邊的翻譯 突然覺得不該再潛水下去了哈哈哈 這邊真的翻的很好 有些都會翻得文不對題或是很跳 超喜歡這邊的翻譯~~~~ 我會繼續支持的哈哈
*****
謝謝朽希的翻譯:)看了很多版本但是最貼切的總是N.YDest。你的心得我也好喜歡,看完心得再回去看MV心裡更加有共鳴:)加油,我目前韓文學習中,看著對照歌詞學得超起勁~謝謝你
每次看妳翻出來的中字影片與翻譯 心情都特別好: )
Jiyung 真的是天才~~~好喜歡這首~ 每次都沒有讓我們失望~~~~~ 也喜歡YG的新女孩~~~ 朽希希的翻譯是最棒的話!!! =]
*****
真的謝謝^^ 這首個真的很打動人心耶~ 我聽了將近快100次了~ 真的都聽不膩~ GD超讚^^ 愛死他了~
請問您學過韓文嗎?? 這些歌都是你自己翻譯的喔0.0 好厲害啊~ 我的夢想+目標也是學韓文>< 但重點是....我是VIP喔XDD
你好~是我翻譯的沒錯喔^^ 我韓文是看書自學的 謝謝稱讚////
請問專輯裡面有收錄消音版的嗎? 兩種版本的都有買 但兩種的好像都不是消音的 0.0
消音版只有在mv才出現喔^^
借分享~
感覺本人傷很重@@
XX改賤人或垃圾比較順
以歌詞整體來看 個人認為並不會比較順 跟這兩個比起來 糙俗辣更好~
我反而想知道, 那XX中的"XX"在韓語是怎麼寫?(壞傢伙) 可以悄悄告訴我嗎? (殊~~~)
그 새끼 xDDD
*****
*****
這歌真的是虐爆了TTTTTT 看他表演這首的live也是好痛阿TT 最愛你的翻譯和感想了 要繼續翻譯喔(不是命令#)支持支持♥♥
其實故事的男主角也只有一人,只是分兩個角色的他,分別代表好和壞。壞的他花心無情,好的他很愛女主,替她心痛。 就是說男主清楚自己不是一個好情人好男人,只會傷害女主,於是希望女主別再喜歡自己,雖然自己深愛女主,卻不希望再傷害她。 所以GD並不是希望女主離開別的男人,是希望她離開真正壞心腸花心的自己。MV才要GD一人扮演兩個角色。 真的很悲慘!!!